打印本文 关闭窗口 |
日语生活交际会话78:さあ、並んで並んで
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-30 10:42:02 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
さあ、並んで並んで 快!排好了排好了! 人物:大学のサークルの仲間 / 大学课外小组的同学们 場面:合宿で海岸に来ていて記念撮影をする / 来到合宿的海岸,拍纪念照 A:おーい!みんな、こっちに集まってー!写真を撮るぞ! / 喂----,大家到这来一下!照相啦! B:こっちで取るのお?あそこにしましょうよ。 / 在这儿照?到那边去吧。 C:ここがいいよ。灯台をバックにしてさ。 / 这边好,用灯塔作背景。 D:えー?向こうで撮りましょうよ。 / 什么?还是到那边去照吧。 A:分かった、分かった。三ヶ所で撮るよ。さあ、並んで並んで。 / 好吧好吧,在三个地方照,快,排好了排好了! E:おい、久米。お前図体でっかいんだから、前に立つなよ。後ろに行けよ。 / 喂,久米,你那么大个子,别站前边,后边去。 F:そうよ。私たちが写んないじゃない。あ、好子、一緒に並ぼ。 / 就是嘛,我们都照不上了。哎,好了,咱俩站一块儿。 A:はじっこの人、それじゃ入んないよ。もっと内側に詰めて。 / 边上的人,就这样可照不进去,往里挤一挤。 G:おい、押すなよ。 / 喂,别推呀! A:久志、もっと右に寄って。今泉さん、前に寄りすぎ。バック、バック。そうそう。馬場、どこ向いてんだよ。ちゃんと前向けよ。 / 久志,再往右靠。今泉,太往前了,往后退,退,对对。马场,往哪看呢!把身子转过来! H:古田、何やってんだ。どさくさに紛れて浩美さんにくっついて。 / 古田,干什么呢你!趁乱往浩美身边蹭什么? I:やくな、やくな。 / 别吃醋,别吃醋。 A:おーい、いいかあ?こっち向いて、笑って笑って。 / 喂,好了吗?往这边看,笑一笑,笑一笑。 J:フィルム入ってんだろうなあー。 / 装胶卷了吗? A:さあ、撮るよ。はい、チーズ!(カシャッ) / 好,照啦!好----,茄----子!(快门声) 単語 海岸(かいがん):(名)海岸 谢谢lyr200180907朋友的纠错 灯台(とうだい):(名)灯塔 バック:(名,自サ)背景,后退 久米(くめ):(姓氏)久米 図体(ずうたい):(名)(笨大的)身体 でっかい:(形)(俗)大的 写る(うつる):(自五)(照相)照得上 はじっこ:(名)(俗)角,边 内側(うちがわ):(名)内侧,里边 詰める(つめる):(他一)挤,塞 久志(ひさし):(人名)久志 寄る(よる):(自五)靠近,挨近,集中 今泉(いまいずみ):(姓氏)今泉 馬場(ばば):(姓氏)马场 古田(ふるた):(姓氏)古田 どさくさ:(名)(俗)忙乱 紛れる(まぎれる):(自一)混同,混淆,混杂 浩美(ひろみ):(人名)浩美 くっつく:(自五)紧贴在一起,紧挨着 やく(妬く):(他五)嫉妒,吃醋 フィルム:(名)胶卷,胶片 チーズ:(名)奶酪 音声と言葉の解説 (1)私たちが写んないじゃない 「写んない」是「写らない」的口语音变形。这里的「写る」是“照得上”的意思。 (2)好子、一緒に並ぼ 「並ぼ」是「並ぼう」的短呼形式。 (3)それじゃ入んないよ 「入んない」是「入れない」的口语音变形。 (4)チーズ 照相时说「チーズ」等于说“笑一笑”。因为人在发「チ」音时嘴角是咧开的。
|
打印本文 关闭窗口 |