打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语生活交际会话52

作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-28 11:09:32 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语


不幸中の幸いよ


不幸中的万幸


人物:20代ぐらいの夫婦


20多岁的夫妇


場面:夫が帰宅するなり事故を報告する


丈夫一进门就报告出事情况


夫:ただいま。


我回来啦。


妻:お帰りなさい。


回来啦。


夫:やっちゃったよ。車ぶつけちゃった。


唉,闯祸了!我把车撞了!


妻:エエッ、本当?!


什么?真的?


夫:ああ、駐車場から車を出そうとして、前にある自転車を気にしながら、左へハンドルを切ったら、左にある柵に車がちょっと当たっちゃった。


嗯,我从停车场把车开出来时,光注意前面的自行车了,往左一打轮,把车撞到左边的栅栏上了。


妻:じゃあ、人の車にぶつけたわけじゃないのね。


那,没有把人家的车撞了吧?


夫:ああ。


嗯。


妻:よかった。不幸中の幸いよ。人の車にぶつけでもしたら大変よ。


太好了,不幸中的万幸,要是撞了人家的车可怎么办呀。


夫:前の自転車ばかり気にしてたからなあ。一度切り返せばこんなことにならなかったのになあ。


我光注意前边的自行车了。要是倒车时停停倒倒就不至于这样了。


妻:で、うちの車ひどく壊れたの?


哎,咱家的车坏得厉害吗?


夫:いや、左側のドアのところがちょっとへこんだだけだよ。


不,就是左边的车门那销微瘪进去一小块。


妻:大したことがなくてよかったわよ。これからは気をつけてよ。ちょっと注意すれば事故は防げるんだから。


没出大事就好,往后可要小心哪!稍微注意点就能防止出事故嘛。


単語


ぶつける:(他一)碰,撞


駐車場(ちゅうしゃじょう):(名)停车场


ハンドル:(名)方向盘


柵(さく):(名)栅栏


切り返す(きりかえす):(他一)反转(方向盘)


凹む(へこむ):(自五)凹下,瘪下


防ぐ(ふせぐ):(他五)预防


音声と言葉の解説


(1)やっちゃったよ


这里的意思是“闯祸了”,用于亲属或好友之间。


(2)左へハンドルを切ったら


「ハンドルを切る」是惯用词组,意思是“打轮(转方向盘)”。


(3)一度切り返せばこんなことにならなかったのになあ


「切り返す」在这里意思是“一边往相反方向转方向盘一边倒车”。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口