打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语生活交际会话44:顔が好みじゃないわ

作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-28 11:04:20 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语


顔が好みじゃないわ


人物:叔母 姪


場面:叔母が姪に見合いを勧める


叔母:(見合い写真を見ながら)ねえ、この人なんかどう?病院の息子さんよ。ご本人も医大生ですって。


姪 :どれ?やだあ、一人息子でしょ?長男の嫁なんて絶対いやよ。


叔母:じゃあ、この人はどうかしら。お父様が会社を経営なさっていて、ご本人はエリート商社マンよ。ほら、ハンサムじゃない。


姪 :そうお?目付きがいやらしいわね。


叔母:次男だし、ちょうどいいじゃない。


姪 :あら、身長が私と5CMしか変わらないじゃない。ハイヒール履いて一緒に歩けないわ。これもパス。


叔母:まあ、身長なんて贅沢なこと言ってる場合じゃないでしょ。


姪 :だっていやなもんはいやだもん。それに35まで独身ってのがなにかあるんじゃないの?私いやよ。


叔母:なに言ってるの。もう25にもなって、彼氏の一人もいないなんて。じゃあ、この人は?28歳。身長182、あんた好みの3高よ。


姪 :顔が好みじゃないわ。


叔母:そんなことないわよ。いい顔してるじゃない。ほら、よく見てご覧なさい。


姪 :そんなに気に入ったんなら、叔母さんがお見合いすれば?


単語


姪(めい):(名)侄女,外甥女


医大生(いだいせい):(名)医科大学毕业生


一人息子(ひとりむすこ):(名)独生儿子


長男(ちょうなん):(名)长子


エリート:(名)精英,尖子


商社マン(しょうしゃまん):(名)商社男职员


ハンサム:(形动)(形容男子)英俊,帅气


目付き(めつき):(名)眼神


次男(じなん):(名)次子


ハイヒール:(名)高跟鞋


贅沢(ぜいたく):(名,形动)奢侈,奢望


彼氏(かれし):(名)男朋友


音声と言葉の解説


(1)病院の息子さんよ


意思是“他父亲是开医院的”。


(2)ほら、ハンサムじゃない


「・・・じゃない」读上升调时,表示“征求对方的意见”或“征求对方同意”。读下降调时,表示陈述自己的意见并要求对方同意。这里是后者。


(3)そうお?


这里的「そうお」表不疑问、不同意对方的意见。读上升调,并且升幅较大。如要加强这种语气,可以把「そ」再拉长,读成“低高低高”调。


(4)身長なんて贅沢なこと言ってる場合じゃないでしょ


这里的「場合」是指对方目前所处的状况。句尾的「でしょ」读上升调。


(5)あんた好みの3高よ


「あんた好み」是“你喜欢的”的意思。「名詞+ごのみ」的用法常见的还有:


* 日本人好み 日本人喜欢的


* 子供好み 儿童喜欢喜的


* 女性好み 女性喜欢的


「3高」是指“高身材、高学历、高收入”。


参考译文


长相我不喜欢


人物:姑妈 侄女


场景:姑妈劝侄女相对象


姑妈:(翻看相亲照片)哎,你看这个人怎么样?他爸爸是开医院的。听说他本人也是医科大学毕业。


侄女:哪个?什么呀?独生子吧?嫁给长子,我绝对不干!


姑妈:那,这个怎么样?他爸开公司,本人是商社的骨干职员,你看,长提挺帅的吧?


侄女:是吗?眼神有点不正经。


姑妈:又是家里的老二,不是正合适吗?


侄女:哟,个子才跟我差5公分?都没法穿高跟鞋一块走了,这个也PASS。


姑妈:哟,就你这情况,还个子高啦矮啦的,满挑剔的呢!


侄女:不喜欢就是不喜欢嘛!而且都35岁了还单身,肯定有问题。我不干。


姑妈:还说人家呢!都25了,还连个男朋友都没有!那,这个怎么样?28岁,身高1米82,你喜欢的“三高”。


侄女:长相我不喜欢。


姑妈:你得了吧,这不挺好的嘛!诺,你好好看看!


侄女:您那么喜欢,您自己相去吧!





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口