打印本文 关闭窗口 |
日语生活交际会话36:恥ずかしくないの
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-28 11:04:18 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
恥ずかしくないの 人物:母 朋子(娘) 場面:娘を起こしに部屋に行って 母:朋子、もうお昼ですよ。いい加減に起きなさい。(娘の部屋に入る)まあ、なんですか、この部屋はっ!いったいどうやったら一週間で、こんなに汚すことができるの?あんた、いったいぜんたい、どんな生活してんのよ。 娘:うるさいなあ、もう。静かにしてよ。 母:親に向かってうるさいとはなんですかっ、まったく!大学生にもなって自分の部屋の片付けもろくにできないなんて、恥ずかしくないの?少しは亨を見習いなさい。お姉ちゃんのあんたなんかより、よっぽどきれい好きよ。小学生でもできることが、どうしてあんたにできないの? 娘:亨のまめまめしさが異常なのよ。第一、せっかくの日曜日なのに掃除なんか・・・ 母:ぶつくさ言ってないで、さっさと起きなさい。(布団をはぎ取る) 娘:んもー、なにすんのよ。(ぶつぶつ言いながら、しぶしぶ起き上がる) 母:さあさ、布団を畳んで。毎日こまめに片付けてたら、散らかったりなんかしないでしょ。御覧なさい。服も脱ぎっぱなし、引出しも開けっぱなし、ゴミも溜めっぱなし。それに、あの机はなに?お前、よくもあんな所で勉強できるわね。ほんとに、開いた口がふさがらないわ。 単語 恥ずかしい(はずかしい):(形)害羞,难为情 朋子(ともこ):(人名)朋子 いい加減(かげん):(副)差不多----了,该----了 汚す(よごす):(他五)弄脏 ろくに:(副)很好地,令人满意地 亨(とおる):(人名)享 見習う(みならう):(他五)学习 よっぽど:(副)(俗)在很大程度上,相当 きれい好き(ずき):(名,形动)爱干净 まめまめしい:(形)勤快,勤恳 ぶつくさ:(副)发牢骚 はぎ取る(とる):(他五)掀开,揭开 ぶつぶつ:(副)抱怨,发牢骚 しぶしぶ:(副)不情愿地,勉勉强强地 こまめ:(形动)勤勉 引出し(ひきだし):(名)抽屉 溜める(ためる):(他五)积存 開(あ)いた口(くち)がふさがらない:(惯用)(惊得)目瞪口呆,张口结舌 音声と言葉の解説 1、いい加減に起きなさい 这里的「いい加減」是副词的用法,表示“事情超过了一定的限度,差不多该结束了”,例如: * もう、いい加減嫌(いや)になったよ。(我早就烦了) * もう愚痴(ぐち)をこぼすのいい加減にやめなさいよ。(少在那发牢骚,你快给我住嘴吧!) 2、あんた、いったいぜんたい、どんな生活してんのよ 「いったいぜんたい」是「いったい」的加强形式,语气比后者重。 句尾的「のよ」是女子用语,表示“不解,气愤,责备”等语气,读低调。 3、静かにしてよ 「してよ」是较强的命令,声调为[低高低]。 4、どうしてあんたにできないの? 在表示“具有(不具有)某种能力”的用言前面,一般要求人称词采用「に格」,例如: * それは私には無理ですよ。(那事我可干不来) * 私にできるわけないだろ?(我哪是那种材料啊!) 5、第一、せっかくの日曜日なのに掃除なんか・・・ 「第一」在这里是“首先”,“最重要的是----”的意思。 参考译文 也不害臊! 人物:母亲 朋子(女儿) 场景:母亲叫女儿起床 母亲:朋子!都到中午了,还不快给我起来!(进女儿房间)你看看你这屋子,成什么样子了!真让人纳闷,一个星期居然能糟蹋成这个模样!你说说,这到底是什么样的生活呀? 女儿:哎呀,烦死了!别吵了,行不行! 母亲:你敢嫌你妈烦?嗯?都大学生了,连自己的房间都收拾不好,也不害臊! 你看看人家阿享,比你这当姐姐的干净多了!小学生都能做到的事,你怎么就做不到? 女儿:象阿享那么勤快,才不正常呢!好不容易盼来个星期天,还要扫什么除---- 母亲:少跟我在这嘟哝,快起来吧,你!(掀掉被子) 女儿:真讨厌!干什么呀!(一边嘟哝,一边不情愿地起床) 母亲:快叠好被子!每天都好好收拾收拾,哪至于弄得这么乱呀!看看你!衣服也脱得到处都是,抽屉也不关,垃圾也不倒!还有,瞧你那桌子,还有办法学习吗?真是的,没见过你这样的!
|
打印本文 关闭窗口 |