打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语生活交际会话45:うん、私も気に入った

作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-28 11:04:31 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

リビング・ルーム:(名)起居室,客厅


無地(むじ):(名)一色的,单色的,不带花的


ベージュ:(名)浅驼色


透かし(すかし):(名)情趣


無難(ぶなん):(形动)稳妥,说得过去


気に入る(きにいる):(惯用)喜欢,中意


音声と言葉の解説


(1) どれでも好きなものをお選びください


「どれでも」在这里是“随意”,“随便”的意思。


(2)どう、ママ?


「どう」在实现该词声调后上升,「ママ」不读上升调,并且整体音高低于「どう」。


(3)こちらは


「これは」的客气说法。


(4)こういったことはあくまでお客様のお好みですのでね


「こういった・・・」与「こう言う・・・」的意思,有法大体相同。


(5)ほら、御覧なさい


「御覧なさい」意为“你看,怎么样?”由于自己的意见得到了旁证,借用来作为劝说对方的材料。「ほら」要适当加重语气,「御覧なさい」声调弱化。


(6)やめときなさいよ、そんなの


倒装句。「やめときなさい」为「やめておきさない」的口语缩略形。


(7)お嬢様のご趣味に合うかと存じますが


在「・・・と思う」前面加上表示“不定”的「か」,可以使语意较为委婉,不那么直截了当。


参考译文


嗯,我也看上了


人物:店员(居室装修设计人员) 母亲


女儿(中学生)


场景:为装修房屋,母女俩挑选壁纸


店员:那么,下面是小姐的房间吧?请您随便挑选。样本那边还有。


女儿:嗯,您给我看看别的行吗?


店员:我们这儿为了面向年轻人,新式的样子很齐全。


女儿:哎,这个不错,妈,你看怎么样?


母亲:嗯?是不是太花哨了?妈可不太喜欢。您说说,是不是太花哨了?


店员:哎呀,这种事说到底是客人看着好就好。所以最好是请您自己挑选最中意的。不过,一般地说嘛,图案过于新潮、个性过强的东西很快就会腻的,所以我们不强劝人买。


母亲:听见了吗?别要那个了。和起居室一样,要浅驼色不带花的不行吗?


女儿:我不喜欢那种色。没意思。


店员:浅驼色的话,这儿有一种是带几何图形暗花的,这个怎么样?因为是浅驼色的,看上去很素,但是在花纹图案上很有情趣,我觉得是不是能合小姐的心意呢?


母亲:是啊,这样的比较稳妥。


女儿:嗯,我也看上了。




[1] [2]  下一页 尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口