打印本文 关闭窗口 |
日语生活交际会话45:うん、私も気に入った
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-28 11:04:31 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
リビング・ルーム:(名)起居室,客厅 無地(むじ):(名)一色的,单色的,不带花的 ベージュ:(名)浅驼色 透かし(すかし):(名)情趣 無難(ぶなん):(形动)稳妥,说得过去 気に入る(きにいる):(惯用)喜欢,中意 音声と言葉の解説 (1) どれでも好きなものをお選びください 「どれでも」在这里是“随意”,“随便”的意思。 (2)どう、ママ? 「どう」在实现该词声调后上升,「ママ」不读上升调,并且整体音高低于「どう」。 (3)こちらは 「これは」的客气说法。 (4)こういったことはあくまでお客様のお好みですのでね 「こういった・・・」与「こう言う・・・」的意思,有法大体相同。 (5)ほら、御覧なさい 「御覧なさい」意为“你看,怎么样?”由于自己的意见得到了旁证,借用来作为劝说对方的材料。「ほら」要适当加重语气,「御覧なさい」声调弱化。 (6)やめときなさいよ、そんなの 倒装句。「やめときなさい」为「やめておきさない」的口语缩略形。 (7)お嬢様のご趣味に合うかと存じますが 在「・・・と思う」前面加上表示“不定”的「か」,可以使语意较为委婉,不那么直截了当。 参考译文 嗯,我也看上了 人物:店员(居室装修设计人员) 母亲 女儿(中学生) 场景:为装修房屋,母女俩挑选壁纸 店员:那么,下面是小姐的房间吧?请您随便挑选。样本那边还有。 女儿:嗯,您给我看看别的行吗? 店员:我们这儿为了面向年轻人,新式的样子很齐全。 女儿:哎,这个不错,妈,你看怎么样? 母亲:嗯?是不是太花哨了?妈可不太喜欢。您说说,是不是太花哨了? 店员:哎呀,这种事说到底是客人看着好就好。所以最好是请您自己挑选最中意的。不过,一般地说嘛,图案过于新潮、个性过强的东西很快就会腻的,所以我们不强劝人买。 母亲:听见了吗?别要那个了。和起居室一样,要浅驼色不带花的不行吗? 女儿:我不喜欢那种色。没意思。 店员:浅驼色的话,这儿有一种是带几何图形暗花的,这个怎么样?因为是浅驼色的,看上去很素,但是在花纹图案上很有情趣,我觉得是不是能合小姐的心意呢? 母亲:是啊,这样的比较稳妥。 女儿:嗯,我也看上了。
|
打印本文 关闭窗口 |