打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语生活交际会话48:すっかり熱中してしまってね

作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-28 11:04:27 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语




すっかり熱中してしまってね


我倒迷上了


人物:部長


部下(または接待側)


人物:部长 部下(或接待方)


場面:雑談、または接待の場で


场景:闲聊或接待的场面


部下:部長は俳句をお詠みになるのだそうですね。それも、大変な名手でいらっしゃると伺いましたが。


听说部长您在写俳句,而且还是个大手笔呢?


部長:いやいや、ほんの手慰み程度で、大したことはないんだよ。


部長:哪里哪里,也就是解解闷,没什么水平


部下:どういうきっかけでお初めになったのですか?


您怎么开始写起俳句来了呢?


部長:もとはと言えば、家内がやっているのに付き合うつもりで始めたんだが、そのうちこちらのほうがうが、すっかり熱中してしまってね。


一开始是想陪着夫人玩玩,可后来我自己倒迷上了。


部下:ご夫婦で共通のご趣味とは、結構ですね。


夫妇俩有共同的爱好,这真不错。


部長:いや、それが、家内のほうは、熱しやすく冷めやすい性質なものだから、すぐに飽きてしまって、今では水墨画に凝ってるよ。


部長:哎呀,其实我太太是个热得快凉得也快的那种人,不久就作腻了,现在又迷上了山水画呢。


部下:ご自身では、どういった俳人がお好みですか?


您自己喜欢哪些俳人呢?


部長:俳句を始める前から、個人的には蕪村が好きだったんだがね。近頃ちまたでも蕪村のファンは増えているらしいね。映像的な手法が好まれるのだそうだよ。


我个人从开始写俳句之前就喜欢芜村。最近好像芜村的粉丝也多起来了。听说是因为他那像绘画一样的写作手法。


部下:やはり、同人会かなにかに所属しておられるのですか?


您也参加同人会什么的吗?


部長:うん、まあ。しかし、同人会というと聞こえはいいが、要するに、下手の横好きの集まりだよ。


嗯,是啊。说是同人会,不过听起来名字好听,其实就是一帮子瞎起哄的人聚在一起呗。


部下:では、みなさんで雑誌の賞に応募なさったり?


那,大家也往杂志的大奖赛投稿什么的吗?


部長:うーん、たしかに投稿マニアの人というのはいるが、僕はあまり好きになれなくてね。あれはあれで、励みにはなるのかもしれないが、どうも虫が好かないんだ。


部長:嗯,倒确实也有投稿迷,但我是喜欢不起来。那倒也许能起点激励作用,但我老觉得不对胃口。


部下:と言いますと?


为什么呀?


部長:われわれ素人が句を詠むのは、所詮遊びにすぎないのだから、こだわりすぎは、鼻につくということさ。だから、アマチュアがプロ気取りで俳句論をぶつなんてのは、ぼくに言わせれば、不愉快の極みだね。


像我们外行人弄几个句子,说到底不过是为了玩玩,要是太过于较劲,就腻了。所以呀,业余作者在充行家,胡侃些什么俳句论,要让我说那是太没意思了。


部下:なるほど。


原来是这样。


単語


熱中(ねっちゅう):(名,自サ)热中,热中于----


接待(せったい):(名,他サ)接待


俳句(はいく):(名)俳句(诗歌的一种形式)


詠む(よむ):(他五)吟咏,作诗


名手(めいしゅ):(名)名手,名家


手慰み(てなぐさみ):(名)消遣,解闷


きっかけ:(名)起因,契机


上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口