打印本文 关闭窗口 |
日语生活交际会话33:ゾッとするわ
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-28 10:52:42 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
ゾッとするわ 人物:高野 木村 (OL同士) 場面:会社の女子トイレで(木村が洗面台の鏡に向かっていると、高野が入って来て) 高野:あー、もういやっ!あのスケベおやじ。ひっぱたいてやりたいわっ。 木村:また部長になにかされたの? 高野:今日はもうこれで3回目よ。人のお尻を触っておいて、「やあ、頑張ってるね」なんて言って、ニタッて笑うのよ。あー、気色悪い。思い出すだけでゾッとするわ。 木村:災難だったわねえ。あの部長のセクハラ、だんだんひどくなる一方だから。 高野:こっちが抵抗できないことに付け込んで、平気でいやらしいことするんだから。 木村:あのスケベ、「やめてください」っていくらお願いしても、ただの冗談で済まそうとするんだから、神経疑うわ。何が冗談よ。 高野:今度なにかやられたら訴えてやろうかしら。 木村:よしたほうがいいわよ。あいつ、どういうわけか社長のお気に入りなんだから。騒ぎをおこしたら、こっちの首が危ないことぐらい分かってるでしょ? 高野:だってもうこれ以上我慢できないわ。爆発寸前よ。 木村:私だって、あのねちっこい声を聞いただけで虫酸を走るわ。でも私たちは弱い立場なんだから、今は辛抱するしかないのよ、悔しいけど。 高野:これからもずっとあんなやつの下で働かなきゃいけないなんて、私はいやだわ。いっそのこと、一発なぐって辞表を叩きつけたほうがよっぽどすっきりする。 木村:気持ちは分かるけど、ちょっと冷静になって。きっとなにか対策があるはずよ。 高野:あー、いったいいつまでこんなことが続くんだろう。 単語 嫌悪(けんお):(名,自サ)嫌恶 高野(たかの):(姓名)高野 木村(きむら):(姓名)木村 OL(オーエル):(名)办公室小姐 洗面台(せんめんだい):(名)洗脸台 スケベ:(名)色鬼 ひっぱたく:(他五)狠狠打 お尻(おしり):(名)屁股,臀部 触る(さわる):(自五)摸,触摸 気色悪い(きしょくわるい):(形)不舒服 ぞっと:(副,自サ)打冷战,毛骨悚然 セクハラ:(名)性骚扰 付け込む(つけこむ):(自他五)乘机,乘人之危 いやらしい:(形)卑鄙,下流 疑う(うたがう):(他五)怀疑 訴える(うったえる):(他下一)诉讼 止す(よす):(他五)停止,作罢 お気に入り(おきにいり):(名)宠儿,红人 首が危ない(くびがあぶない):(惯用)饭碗不保 寸前(すんぜん):(名)临近,迫在眉睫 ねちっこい:(形)纠缠不休的 虫酸が走る(むしずがはしる):(惯用)恶心,极其厌恶 辛抱(しんぼう):(名,他サ)忍耐,忍受 悔しい(くやしい):(形)令人懊悔,觉得窝心 いっそ:(副)索兴,干脆 辞表(じひょう):(名)辞呈 叩き付ける(たたきつける):(他五)扔,摔 すっきり:(副)舒畅,痛快 音声と言葉の解説 1、 ひっぱたいてやりたいわっ 「ひっ」是一个前缀,是从「引き(ひき)」音变而来的。它接在动词的前面,用以加强该词的词义,常用的如: * 剥がす(はがす)(揭下)→ 引き剥がす * 移る(うつる)(移动)→ 引き移る * 掴む(つかむ)(抓住)→ 引っ掴む 2、 人のお尻触っておいて 「・・・ておいて」在这里是表示“转折”的用法,相当于「・・・ていながら」,如: * 結婚するって約束しておいて、別れてくれだなんて、ひどいわ。 说好了跟我结婚的,如今又要吹,真不像话! * あの人、上司の前ではいい顔をしておいて、部下の前では威張り散らしているのよ。 那个人啊,在上级面前乖乖的,但在下级面前可威风了! 3、 あの部長のセクハラ、だんだんひどくなる一方だから 「・・・一方」接在动词后面,表示该种情形越发展越严重。如: * なるべくカロリーの低いものをとるように気をつけているが、それでも太る一方です。どうしてなんでしょう。 我一直注意吃低卡路的食品,但是越来越胖。这是为什么呢? * 車が増える一方で、ますます交通状況が悪くなった。 车辆一个劲地增多,交通状况越来越差了。 4、 こっちが抵抗できないことに付け込んで 「・・・に付け込む」表示“抓住・・・的弱点・・・”。如: * 相手の油断に付け込んで、どんどん点数を稼ごう。 抓住对手的大意轻敌,多捞点分。 * こっちの弱みに付け込んで、何を言い出すかわからない。 人家抓住咱的短处,不知会提出什么要求。 5、 なにが冗談よ 「なにが+名詞+(だ)よ」是句型,表示对该名词所代表的事物抱有强烈的不满和义愤。例如: * 人を散々(さんざん)馬鹿(ばか)にして、なにが友人よ。 这么欺负人,算什么朋友! * すぐに故障してしまうなんて、なにがブランド商品だよ! 这么快就坏了,还什么名牌商品呢! 6、 騒ぎを起こしたら、こっちの首を危ないことぐらい分かってるでしょ? 「首」在这里指“工作”或“饭碗”。 参考译文 直起鸡皮疙瘩 人物:(办公室小姐)高野 木村 场景:公司的洗手间(木村在洗面池前照镜子时,高野走进来) 高野:唉!真烦人!那个老色鬼!真想扇他个耳光。 木村:部长又对你动手动脚了? 高野:今天这都第三次。嘴上说着“呀,干得不错”,手却摸人家屁股,还一脸的坏笑!哼!真恶心。一想起来直起鸣皮疙瘩! 木村:真是灾难呀!那位部长的性骚扰,越来越厉害了。 高野:仗着我们不敢反抗,就明目张胆地干些卑鄙下流的勾当! 木村:那个公鬼,你求他别这样吧,他就总是想用“开玩笑”对付。真怀疑他有病。什么开玩笑! 高野:下次他再这样咱们去告他。 木村:你可别。那家伙,不知为什么是总经理的大红人。要闹出点事来,咱们的饭碗就保不住了。你又不是不知道。 高野:可是,我实在受不了啦,都忍到极限了! 木村:我也跟你一样,一听见他那赖唧唧的声音,我就恶心地直想吐。可咱们就这地位,虽然咽不下这口气,现在还得忍着点。 高野:一想到以后还得总在他手底下干活,真受够了。索兴上去扇他个大耳光,然后辞职书一摔,那多痛快! 木村:你的心情我理解。不过你要冷静一点,会有法子对付的。 高野:唉,这样的日子哪天是个头啊!
|
打印本文 关闭窗口 |