打印本文 关闭窗口 |
日语常用的387句 3
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-28 10:09:35 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
「201」怪我はどんな具合なのでしょうか。詳しいことは分かりませんから、明日見まいに行ってみようと思っています。 伤势怎样,详细情况还不知道,我想明天去探望一下。 「202」具合はいかがでしょうか。 感觉怎么样? 「203」もう、痛みは大分収まりました。 已经不太痛了。 「204」まだ、動いてはいけないんでしょう。 还不能动吧。 「205」はい、二週間ぐらいはこうして、足を固定していないといけないそうです。 嗯,说是脚必须这样固定两个星期。 「206」手の方は幸い擦り剥いただけです。 幸好手只擦破了一点皮。 「207」始めの日は、足がずきんずきん痛いし、擦り剥いたところもひりひりするし、たまりませんでした。 头一天,脚一跳一跳的痛,擦破皮的地方火辣辣的,真难受。 「208」立って歩いたり、手首を曲げたり出来ません。 不能站起来走路,也不能弯曲手腕。 「209」顔色がよくありませんね。どうしたのですか。 你脸色不大好,怎么了? 「210」実は、ここ数日、ずっと寝つきが悪くて、よく眠れないんです。 这几天一直入睡不好,也睡不踏实。 「211」熱がありませんが、体がだるくて重い、疲れ易いです。 不发烧,就是浑身酸痛,容易累。 「212」風邪ではありまえんか、薬はちゃんと飲んでいますか。 是不是感冒了?吃药了吗? 「213」この間、宴会続きで、飲んでばかりいますから、ちょっともたれている感じです。 最近宴会太多,净是喝酒,所以感觉胃部难受。 「214」ちょっと胃の調子が悪いです。 胃感觉有点不舒服。 「215」少し、お酒を控えてください。 少喝点酒吧。 「216」 体を壊したら、元も子もないですよ。 要是搞坏了身体,可就鸡飞蛋打了。 「217」薬を飲んで、早目に寝た方が善いです。 最好吃了药,早些休息。 「218」たっぷり睡眠をとって、体を休めなければなりません。 应该好好睡上一觉,让身体休息休息。 「219」咳が止まらないです。 咳嗽止不住。 「220」鼻が詰っています。 鼻子不通气。 「221」ゆうべ、ひどく寒気がして、急いで病院に行ったんです。 昨晚我感觉浑身发冷,急忙去了医院。 「222」測っていないですけど、たぶん熱があると思います。 没测体温,我想可能有点发烧。 「223」不摂生な暮らしを続けていたのです。自業自得です。 平日生活没有规律,真是自作自受。 「224」鼻水が出て、困っています。 直流鼻涕,真受不了。 「225」昨日、入院したことを聞いて、びっくりしました。 昨天听说你住院了,吓了我一跳。 「226」大丈夫だとお聞きしましたが、お顔を見るまでは、どうしても落ち着けないんです。 听说没多大问题,但没见到您,总有些不放心。 「227」でも、これでホットしました。 不过,看到您这个样子,我就放心了 「228」不幸中の幸いですね。 真是不幸中的万幸啊! 「229」ご無事で何よりです、どうか御大事に 您没事了,这比什么都强,请多保重。 会見 「230」皆様と御会いできて、とても嬉しいです。 很荣幸能与各位见面。 「231」先生のお名前はかねてから聞いておりました。今日御会いできまして、光栄の至りに存じております。 久闻先生大名,今日得以相见,真是三生有幸。 「232」長い間、お世話になったことを感謝しております。 感谢多年的关照。 「233」ご紹介致します。こちらは製造部の部長、王さんです。 我来介绍一下,这位是制造部的王部长。 「234」田中さんはうちの古くからのお客さんなんです。 田中先生是我们的老客户。 「235」ずっと電話で話し合ってきたんですが、会わなかったですね。 一直通电话,没见过面。 「236」弊社の紹介をさせていただきます。 请允许我介绍一下敝公司的情况。 「237」私達の会社は中日合弁の会社です。 我们公司是中日合资公司。 「238」社員は百人います。 现有职工一百人。 「239」魚介類の加工、輸出を主業としております。 以加工出口鱼贝类为主业。 「240」私達の会社は二万平方キロメートルの浜を持っています。 我们公司拥有两万平方公里的滩涂。 「241」今まで、あさり、はまぐり、昆布、若芽などの養殖をして来ました。 至今一直养殖杂色蛤、文蛤、海带、裙带菜等海产品。 「242」平均して、年間八百万ドルの売り上げ実績があります。 平均每年销售额达八百万美元。 「243」平目と赤貝の冷凍品が主力製品です。 冷冻比目鱼和赤贝是拳头产品。 「244」 うちの会社は自分の船も持っています。 我们公司还有自己的船。 「245」海で魚類、貝類をとって、冷蔵水槽に入「い」れて、生きたまま、日本の魚市場に出荷しています。 在海上捕到鱼贝类,装入冷藏水槽,在鲜活状态下运往日本的鲜鱼市场。 「246」うちの会社は日本の秀和、川上などの大手海産物会社と取引しています。 我们公司同日本秀和、川上等大的海产品公司有业务往来。 「247」私達の海産物は主として、日本、韓国、東南アジアなどに出しています。 我们的海产品主要是销往日本、韩国、东南亚等地区。 「248」私達は海産物加工中、厳しい品質管理をしています。 我们在海产品加工过程中,实施严格的质量管理。 「249」私達の海産物は品質がよくて、鮮度が落ちないですから、かなり好評を浴びています。 我们的海产品质量好、鲜度高,博得客户的好评。 「250」私達両社の協力が成功できるように期待しております。 我希望我们两个公司合作成功。
|
打印本文 关闭窗口 |