打印本文 关闭窗口 |
日语会话学习:洽谈实务——表敬訪問
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-23 8:35:11 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
中:ようこそいらっしゃいました。自己紹介させていただきます。わたしは対外貿易公司(コンス/こうし)の総経理である張と申すものでございます。はじめまして、どうぞよろしくお願いいたします。 ——欢迎光临。请允许我作个自我介绍。我姓张,是对外贸易公司的总经理。初次见面,请多多关照。 日:こちらこそ。はじめまして。日本桜商事の社長である木下でございます。わたしの名刺です。どうぞよろしくお願いいたします。 ——彼此彼此。初次见面,我是日本樱花商社社长木下,这是我的名片,请多多关照。 中:私の名刺です。どうぞおかけください。 ——这是我的名片。请各位就座。 日:どうも。 ——谢谢。 中:当社一同を代表いたしまして,皆様のご来訪を心から歓迎いたします。 ——我代表本公司全体员工,对诸位的来访表示最诚挚的欢迎。 日:どうもありがとうございます。今日は張総経理にお会いできまして,まことに光栄に存じます。 ——谢谢。今天有幸拜会张总经理,不胜荣幸。 中:木下社長とは今回はじめてお目にかかりますが,社長さんのお名前はかねてから聞いておりました。ところで、広州は今回で二度目ですね。 ——与木下社长虽是初次相见,但是很早就听说社长先生的大名了。您此次来广州已是第二次了吧? 日:はい。前回は忙しくて総経理にはお目に掛れなくて,残念でした。 ——是的。上次因为太忙,没能拜会总经理,真是很遗憾! 中:そうですね。私も残念に思っておりました。ところで,今回広州にはどのぐらい滞在なさる予定ですか。 ——是呀,我也感到很遗憾。对了,这次您打算在广州逗留几天? 日:今回は広州秋交(あきこう)に参加するかたわら,貴公司との取引範囲拡大のことについて相談しますから,一週間ぐらいは広州にいるだろうと思います。 ——这次来,一是参加秋季广交会,另一方面要与贵公司协商扩大业务范围事宜,大概在广州要呆上一周左右吧。 中:そうですか。この一年来,御社(おんしゃ)との取引はスムーズに発展してきましたが、今後とも順調に発展させていきたいと望んでおります。 ——是吗。这一年来和贵公司的业务交往发展得十分顺利,我们期待着今后仍能继续下去。 日:それは私どもの願いでもあります。このたび,特に日本からまいったのもそのためです。 ——那也正是我们的愿望。此次就是专程为此从日本前来拜访的。 中:わざわざおいでくださいまして,ありがとうございます。 ——感谢社长专程光临。 日:いいえ。ところで,中国はいま国際商習慣の方式を取るようになってきたようですね。 ——哪里,哪里!不过,我们注意到中国现在已经采用了国际通用的贸易方式。 中:そうです。たとえば,サンプル持込み加工、原料持込み加工、合弁経営などのスタイルを取ることもできるようになりました。 ——是的。现在我们可以采用诸如来样定制、来料加工、合资经营等多种方式。 日:実は、目下(もっか)実地(じっち)調査でも行なって,可能であるならば,貴公司と合弁企業でも設立しようかと考えているところです。 ——事实上,我们正在考虑进行实地调查,如果可能的话,打算和贵公司一起创办合资企业。 中:それはありがたいことです。その際(さい),私どもに出来ることがございましたら,なんなりとお言い付けください。大いにご協力いたします。 ——这可是件好事情。若有需要我们协助的地方,一定尽力而为。 日:具体的なことはうちの斎藤君に任(まか)せておりますので,万事(ばんじ)よろしくお願いいたします。 ——具体事宜由弊公司的齐藤君全面负责,到时候请多多关照。 中:私どもは,李君がこの方面を担当しておりますので、直接李君とご連絡ください。 ——本公司这方面的工作由小李负责,到时候与小李直接联系就可以了。 日:お忙しいところ,いろいろと教えていただきまして,まことにありがとうございました。 ——承蒙您百忙之中赐教,真是非常感激。 中:それから,ささやかなパーテイーを用意しておりますので,皆様どうぞご気楽にお越しください。 ——我们准备了一个便宴,请各位赏光。 日:あっ,そうですか。わざわざご招待くださいまして,まことに恐縮に存じます。で、せっかくですから、出席させていただきます。 ——啊,是吗!承蒙盛情款待,实不敢当。不过,既是张总厚爱,就不便推辞了。 中:どうぞ。 ——请。 日:どうぞ。 ——请。
|
打印本文 关闭窗口 |