打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语学习:マナーのよい日本語2

作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-22 14:02:42 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



第二章 上班族的基本礼节


(一)年終·新年


実況1:


小林:おはようございます。


山田:おはようございます。


小林:いいお天気ですね。


山田:そうですね。小林さんは電車で出社するのですか。


小林:いいえ,バイクで。山田さんは。


山田:私はバスできています。


実況2:


小林:おはようございます。


山田:おはようございます。


小林:朝からいいお天気ですね


山田:そうですね。


小林:いつもお早いですね。


山田:お互い様ですよ。


(二)遅刻


実況1:


佐藤:はい,NK株式会社でございます。


小林:小林ですが。


佐藤:ああ,小林さん,おはようございます。どうかしましたか。


小林:事故に巻き込まれて遅くなりそうです。


佐藤:分かりました。


小林:すみません。


実況2:


小林:遅れまして,申し訳ございませんでした。


上司:どうしたんだ。。。


小林:事故で電車が止まってしまったので。


上司:しょうがないな~。


小林:申し訳ありません。


上司:さあ,仕事仕事。


(三)上司の指示,命令


実況1:


上司の派遣


課長:佐藤君,ちょっと。


佐藤:はい,ただいま参ります。(马上就来)


課長:これをコピーしてくれますか。


佐藤:はい,分かりました。


課長:終わったら,部長室に持っていてください。


佐藤:承知しました。


実況2:


課長:小林君,鈴木商事の見積書は2種類に作成してほしいんだ。(麻烦把铃木商事的估价单做成两种)


小林:はい,2種類でよろしいですね。


課長:うん。それと二十日(はつか)までに出来るかな。


小林:わかりました。すぐやります。


課長:頼んだぞ。


小林:承知しました。


活用篇(付和雷同(ふわらいどう)随声附和用語)


1. 表示同感或肯定时


そうですね,本当ですね,もちろん,よかったですね,そのとおりです(正是如此),やっぱり,なるほど


2. 表示惊讶或疑问时


なぜ,どうして,本当ですか,何ですって(你说什么),いつから,そうでしょうか(是这样吗)等。


3. 表示否定或反对时


いいえ,いいえ違います,とんでもないことです(岂有此理)そんなことはありません(没那回事)


4. 引出话题来时


それから(然后呢),それで(因此),その後どうなったの(之后怎么样了),どういう意味ですか(什么意思呢),何とおっしゃいましたか(怎么说呢)等。


(四)報告


情报化的社会的日本商场是很重视同事间的「報告」(ほうこく)「連絡」(れんらく)「相談」(そうだん)的,也就是所谓的「ほうれんそう」(和菠菜同音)


実況1:


小林:ただいま戻りました。


課長:お帰り。


小林:いま,よろしいですか。


課長:うん。


小林:橋本様だ「課長によろしく,それに。。。。」とのとでした。


課長:あっそ,ご苦労様。


実況2:


小林:主任,ちょっといいですか。


主任:いいよ,なんだい。


小林:今年の営業成績がまとまりました。(今年的业绩表已经做好了)


主任:そう。それで。(结果呢?)


小林:前年度に比べて8パーセント増です。


主任:よかったじゃない。(太好了)


活用篇:跟上司做报告,问上司时间是否许可的说法


1.事情不太重要时


課長,すみません。


いま,よろしいでしょうか。


ちょっとお願いします。


先輩,ちょっとお時間よろしいですか。


2.重要的事情时


部長,少々お時間よろしいでしょうか。(部长可以给我一些时间吗?)


3.较花时间的报告时


係長,いま,ご都合はいかがでしょうか(股长,您现在时间方便吗?)


(五)連絡


実況1:伝達


小林:すみません。


課長:なんだい。


小林:総務課からの委員会報告の回覧です。ご覧ください。


課長:委員会報告か。


小林:そうです。


課長:わかった。この後は鈴木課長に回してくれ。(等一下帮我传给铃木科长)


実況2:连络在会客室与客户会谈的上司


小林:失礼します。


課長:はい,どうぞ。


小林:お話中失礼しますか。


課長:なんでしょう。


小林:お電話が入っておりますが。メモをご覧ください。


課長:ありがとう。


活用篇:会社内部連絡


1. 做决定时尽量请示上面的人


いかがいたしましょうか。


この件は至急の回答をお求めしておられますが,いかがいたしましょうか。


出席は私一人でよろしいでしょうか。


2. 联络会客中的上司时


お話中申し訳ありません。部長,これを。


お話中のところ失礼いたします。


係長,急ぎの電話が入っておりますが,いかがいたしましょうか。


(六) 商談


実況1:公務(公事)


小林:課長,ご相談したいことがあるんですが。


課長:うん,なに。


小林:Aプロジェクトについてなんですが。


課長:はい,どうぞ。


小林:この計算がどうしても合わないんですが,私のやり方が間違っているのでしょうか。


課長:ああ,それはね。。。(啊,是这样的……)


実況2:私事


春子:いま,ちょっとよろしいでしょうか。


主任:いいよ。


春子:ご報告したいことがありまして。


主任:なんだい。


春子:じつは来月に結婚することになります。


主任:あ~そう。君もとうとう結婚か。(你终于也要结婚了啊!)


活用篇:在公司内有事商谈时


1.简单的事情,则直说:


課長,例の件,とうすればよろしいですか。


部長,代理店との交渉についてですが,よろしければ,ご同行いただけますか。(如果方便可以请您一齐出席吗?)


2.重要的事情时:


少々お時間をいただいて,相談に乗っていただきたいのです。


(希望您给我一些时间,我想跟您商量一下。)


3.有私人事情的商量说法


わたくしごとですが,何とかお力添え(そえ)いただけないかと思いまして。(这是我个人的私事,不知可否请您助一臂之力。)


(七) 外出


外出时,跟上司或同事打声招呼说:??行ってきます??。上司要出门了,问一下回来时间,并说声:??行ってらっしゃい??。会令人倍感亲切的。


実況1:外出跟客户洽谈前


小林:田中商事にまいります。


上司:今日はどんな用かな。


小林:はい,Aプロジェクトの最終の打ち合わせです。


上司:しっかり頼んだよ。


小林:はい,3時までには戻ります。行ってきます。


上司:いってらっしゃい。


実況2:上司外出


上司:ちょっと田中商事まで出かけてくる。


小林:はい,承知しました。部長,いつごろお戻りになりますか。


上司:昼頃には戻るつもりだけど。(大概中午回来)


小林:はい。


上司:遅くなるようなら,電話を入れるから。(如果晚一点的话,我回打电话回来的。)


小林:分かりました。行ってらっしゃい。


活用篇 外出时跟上司报告的说法:


1.出门理由:


##に行って参ります。(我要去##)


##会社へ商品を届けてきます。(我要送产品到##公司)


2.预定回来时间:


多分,今日は戻れないかと思います。


午後三時ごろには帰ります。


3.最后致意的说法:


よろしくお願いします。


留守中のことはよろしくお願いします。(不在公司的时候,就麻烦你了。)


(八) 外出中途回会社


実況1:外出中の報告


佐藤:もしもし,佐藤ですが。


上司:はい,いまどこなの。


佐藤:田中商事におります。


上司:そうか。どうだった。


佐藤:今打ち合わせが終わったところです。


上司:そうか,ご苦労様。


実況2:回来時の報告


小林:ただ今帰りました。


上司:ごくろうさん,で,田中商事の反応は。


小林:はい,上上でした。(非常好,顶好)


上司:そう,そりゃあよかった。(太好了)


小林:では,いまからご報告してもよろしいですか。


上司:うん,じゃあ,会議室で。


活用篇:


外出中打电话回来问有没有电话的说法


今,新宿におります。林工業の山下さんからお電話がありましたでしょうか。


外出,出差回来跟上司做报告的说法


ただいま大阪出張から戻りました。


ただいま戻りました。静岡支社へ行ってまいりました。


具体报告结论的说法


交渉継続ということになりました。(决定继续谈判)


予想通り,三件,成約できました。(如当初所预料的,3个契约达成了。)


3月の着工と言う結論になりました。(结论是3月份开工)


(九) 被上司谴责


実況1:未提出报表


上司:小林君。


小林:はい。


上司:田中商事へ訪問した時の報告書は。


小林:申し訳ありません。今書いているところです。


上司:早くしないと会議が始まっちゃうよ。


小林:はい,分かりました。


実況2:未联络


小林:ただいま帰りました。


上司:小林君。こっち来い。


小林:はい。


上司:何回も携帯に電話したのに,通じなかった。どういう


こと。


小林:申し訳ありませんでした。電池が切れてたんです。


上司:まったく。


上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口