打印本文 关闭窗口 |
日语学习:マナーのよい日本語2
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-22 14:02:42 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
第二章 上班族的基本礼节 (一)年終·新年 実況1: 小林:おはようございます。 山田:おはようございます。 小林:いいお天気ですね。 山田:そうですね。小林さんは電車で出社するのですか。 小林:いいえ,バイクで。山田さんは。 山田:私はバスできています。 実況2: 小林:おはようございます。 山田:おはようございます。 小林:朝からいいお天気ですね 山田:そうですね。 小林:いつもお早いですね。 山田:お互い様ですよ。 (二)遅刻 実況1: 佐藤:はい,NK株式会社でございます。 小林:小林ですが。 佐藤:ああ,小林さん,おはようございます。どうかしましたか。 小林:事故に巻き込まれて遅くなりそうです。 佐藤:分かりました。 小林:すみません。 実況2: 小林:遅れまして,申し訳ございませんでした。 上司:どうしたんだ。。。 小林:事故で電車が止まってしまったので。 上司:しょうがないな~。 小林:申し訳ありません。 上司:さあ,仕事仕事。 (三)上司の指示,命令 実況1: 上司の派遣 課長:佐藤君,ちょっと。 佐藤:はい,ただいま参ります。(马上就来) 課長:これをコピーしてくれますか。 佐藤:はい,分かりました。 課長:終わったら,部長室に持っていてください。 佐藤:承知しました。 実況2: 課長:小林君,鈴木商事の見積書は2種類に作成してほしいんだ。(麻烦把铃木商事的估价单做成两种) 小林:はい,2種類でよろしいですね。 課長:うん。それと二十日(はつか)までに出来るかな。 小林:わかりました。すぐやります。 課長:頼んだぞ。 小林:承知しました。 活用篇(付和雷同(ふわらいどう)随声附和用語) 1. 表示同感或肯定时 そうですね,本当ですね,もちろん,よかったですね,そのとおりです(正是如此),やっぱり,なるほど 2. 表示惊讶或疑问时 なぜ,どうして,本当ですか,何ですって(你说什么),いつから,そうでしょうか(是这样吗)等。 3. 表示否定或反对时 いいえ,いいえ違います,とんでもないことです(岂有此理)そんなことはありません(没那回事) 4. 引出话题来时 それから(然后呢),それで(因此),その後どうなったの(之后怎么样了),どういう意味ですか(什么意思呢),何とおっしゃいましたか(怎么说呢)等。 (四)報告 情报化的社会的日本商场是很重视同事间的「報告」(ほうこく)「連絡」(れんらく)「相談」(そうだん)的,也就是所谓的「ほうれんそう」(和菠菜同音) 実況1: 小林:ただいま戻りました。 課長:お帰り。 小林:いま,よろしいですか。 課長:うん。 小林:橋本様だ「課長によろしく,それに。。。。」とのとでした。 課長:あっそ,ご苦労様。 実況2: 小林:主任,ちょっといいですか。 主任:いいよ,なんだい。 小林:今年の営業成績がまとまりました。(今年的业绩表已经做好了) 主任:そう。それで。(结果呢?) 小林:前年度に比べて8パーセント増です。 主任:よかったじゃない。(太好了) 活用篇:跟上司做报告,问上司时间是否许可的说法 1.事情不太重要时 課長,すみません。 いま,よろしいでしょうか。 ちょっとお願いします。 先輩,ちょっとお時間よろしいですか。 2.重要的事情时 部長,少々お時間よろしいでしょうか。(部长可以给我一些时间吗?) 3.较花时间的报告时 係長,いま,ご都合はいかがでしょうか(股长,您现在时间方便吗?) (五)連絡 実況1:伝達 小林:すみません。 課長:なんだい。 小林:総務課からの委員会報告の回覧です。ご覧ください。 課長:委員会報告か。 小林:そうです。 課長:わかった。この後は鈴木課長に回してくれ。(等一下帮我传给铃木科长) 実況2:连络在会客室与客户会谈的上司 小林:失礼します。 課長:はい,どうぞ。 小林:お話中失礼しますか。 課長:なんでしょう。 小林:お電話が入っておりますが。メモをご覧ください。 課長:ありがとう。 活用篇:会社内部連絡 1. 做决定时尽量请示上面的人 いかがいたしましょうか。 この件は至急の回答をお求めしておられますが,いかがいたしましょうか。 出席は私一人でよろしいでしょうか。 2. 联络会客中的上司时 お話中申し訳ありません。部長,これを。 お話中のところ失礼いたします。 係長,急ぎの電話が入っておりますが,いかがいたしましょうか。 (六) 商談 実況1:公務(公事) 小林:課長,ご相談したいことがあるんですが。 課長:うん,なに。 小林:Aプロジェクトについてなんですが。 課長:はい,どうぞ。 小林:この計算がどうしても合わないんですが,私のやり方が間違っているのでしょうか。 課長:ああ,それはね。。。(啊,是这样的……) 実況2:私事 春子:いま,ちょっとよろしいでしょうか。 主任:いいよ。 春子:ご報告したいことがありまして。 主任:なんだい。 春子:じつは来月に結婚することになります。 主任:あ~そう。君もとうとう結婚か。(你终于也要结婚了啊!) 活用篇:在公司内有事商谈时 1.简单的事情,则直说: 課長,例の件,とうすればよろしいですか。 部長,代理店との交渉についてですが,よろしければ,ご同行いただけますか。(如果方便可以请您一齐出席吗?) 2.重要的事情时: 少々お時間をいただいて,相談に乗っていただきたいのです。 (希望您给我一些时间,我想跟您商量一下。) 3.有私人事情的商量说法 わたくしごとですが,何とかお力添え(そえ)いただけないかと思いまして。(这是我个人的私事,不知可否请您助一臂之力。) (七) 外出 外出时,跟上司或同事打声招呼说:??行ってきます??。上司要出门了,问一下回来时间,并说声:??行ってらっしゃい??。会令人倍感亲切的。 実況1:外出跟客户洽谈前 小林:田中商事にまいります。 上司:今日はどんな用かな。 小林:はい,Aプロジェクトの最終の打ち合わせです。 上司:しっかり頼んだよ。 小林:はい,3時までには戻ります。行ってきます。 上司:いってらっしゃい。 実況2:上司外出 上司:ちょっと田中商事まで出かけてくる。 小林:はい,承知しました。部長,いつごろお戻りになりますか。 上司:昼頃には戻るつもりだけど。(大概中午回来) 小林:はい。 上司:遅くなるようなら,電話を入れるから。(如果晚一点的话,我回打电话回来的。) 小林:分かりました。行ってらっしゃい。 活用篇 外出时跟上司报告的说法: 1.出门理由: ##に行って参ります。(我要去##) ##会社へ商品を届けてきます。(我要送产品到##公司) 2.预定回来时间: 多分,今日は戻れないかと思います。 午後三時ごろには帰ります。 3.最后致意的说法: よろしくお願いします。 留守中のことはよろしくお願いします。(不在公司的时候,就麻烦你了。) (八) 外出中途回会社 実況1:外出中の報告 佐藤:もしもし,佐藤ですが。 上司:はい,いまどこなの。 佐藤:田中商事におります。 上司:そうか。どうだった。 佐藤:今打ち合わせが終わったところです。 上司:そうか,ご苦労様。 実況2:回来時の報告 小林:ただ今帰りました。 上司:ごくろうさん,で,田中商事の反応は。 小林:はい,上上でした。(非常好,顶好) 上司:そう,そりゃあよかった。(太好了) 小林:では,いまからご報告してもよろしいですか。 上司:うん,じゃあ,会議室で。 活用篇: 外出中打电话回来问有没有电话的说法 今,新宿におります。林工業の山下さんからお電話がありましたでしょうか。 外出,出差回来跟上司做报告的说法 ただいま大阪出張から戻りました。 ただいま戻りました。静岡支社へ行ってまいりました。 具体报告结论的说法 交渉継続ということになりました。(决定继续谈判) 予想通り,三件,成約できました。(如当初所预料的,3个契约达成了。) 3月の着工と言う結論になりました。(结论是3月份开工) (九) 被上司谴责 実況1:未提出报表 上司:小林君。 小林:はい。 上司:田中商事へ訪問した時の報告書は。 小林:申し訳ありません。今書いているところです。 上司:早くしないと会議が始まっちゃうよ。 小林:はい,分かりました。 実況2:未联络 小林:ただいま帰りました。 上司:小林君。こっち来い。 小林:はい。 上司:何回も携帯に電話したのに,通じなかった。どういう こと。 小林:申し訳ありませんでした。電池が切れてたんです。 上司:まったく。
|
打印本文 关闭窗口 |