打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语学习:マナーのよい日本語4

作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-22 14:02:38 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

第四篇 拜访客户必备礼节


(一) 事前预约(初次)


実況1:


顧客:はい,東京貿易でございます。


吉田:おはようございます。三井産業の吉田と申します。お世話になっております。


顧客:お世話になっております。何か。


(承蒙关照,有什么事?)


吉田:さっそくですが,実は私どもが新しく開発した超小型電話を,ぜひご紹介させていただきたいのですが。


顧客:そうですか。


吉田:お忙しいところ申し訳ございませんが,ご都合はいかがでしょうか。


(很抱歉在百忙之中打扰您,您是否可以给我一点时间呢?)


実況2:


顧客:おもしろそうですね。


吉田:ありがとうございます。一度お目にかかりたいのですが,ご都合はいかがですか。


(谢谢您,是否可以跟您见个面呢?)


顧客:そうですね。あさっての午後なら空いてますけど。


(恩,如果是后天下午就有空了。)


吉田:では,あさっての何時にお伺うすればよろしいでしょうか。(那么后天下午的几点好呢?)


顧客:もしよければ15時でどうですか。(下午3点怎么样?)


吉田:かしこまりました。では,楽しみにしております。


(好的,那天见了。)


(二) 非初次拜访电话预约


実況1:


小林:NK貿易の小林でございます。いつもお世話になっております。


顧客:こちらこそ,この前はどうも。


小林:早速ですが,例のプロジェクトについてご相談に参りたいと思いますが。


顧客:新開発プロジェクトのことですか。


小林:はい,そうです。ご都合はいかがでしょうか。


顧客:明日の14時でしたらかまいませんが。


小林:明日の14時ですね。かしこまりました。


実況2:


小林:NKの小林ですが。加藤部長はいらっしゃいますか。


顧客:申し訳ございません。ただいま外出中ですが。


小林:では,ご伝言をお願いしたいのですが。


顧客:はい,どうぞ


小林:例の件の打ち合わせをしたいとお伝えいただきませんか。


顧客:かしこまりました。


活用篇:商务机构和职位名称


外資企業(がいしきぎょう) 外资企业


合併企業(がっぺいきぎょう) 合资企业


株式会社(かぶしきがいしゃ) 股份公司


有限会社(ゆうげんがいしゃ) 股份有限公司


合資会社(ごうしがいしゃ) 合资公司


取締役(とりしまりやく) 董事


社長(しゃちょう) 总经理


専務(せんむ) 常务董事


常務(じょうむ) 常务董事(理事)


部長(ぶちょう) 经理


工場長(こうじょうちょう) 厂长


課長(かちょう) 科长


係長(かかりちょう) 股长


秘書室(ひしょしつ) 秘书室


総務部(そうむぶ) 总务科


人事部(じんじぶ) 人事科


経理部(けいりぶ) 会计科


開発部(かいはつぶ) 开发科


技術部(ぎじゅつぶ) 技术科


営業部(えいぎょうぶ) 营业科


(三) 迟到


实况1:在服务台


小林:申し訳ございません。NKの小林ですが。


顧客:小林さんですか。いまどこですか。


小林:いま,品川駅の近くにおります。


顧客:どうかしましたか。


小林:申し訳ございません。道路が混雑して,お約束に15分ほど遅れそうです


顧客:そうですか。わかりました。


実況2:在会议室


小林:申し訳ございません。遅くなりまして。


顧客:お~,小林君,どうした。


小林:道路が渋滞しまして。


顧客:しょうがないね。


小林:本当にもうしわけございませんでした。


顧客:まっ,始めようか。


活用篇:致歉的各种说法


1 気がつかなくて失礼しました。これから気をつけます。


是我没注意,很抱歉,以后我会小心的。


2 さっきは申し訳ありません。うっかりしていて,失礼なことを言いました。ごめんなさい。


刚才很抱歉,一不经心说了不该说的话,很对不起。


3 私の不用意でした。


是我不小心。


4 私のミスです。


是我的错。


5 課長,先ほどは生意気を申し上げて,失礼いたしました。


科长,刚才是我说得太过分了,很抱歉


6 深く反省しております。今後とも厳しいご指導をお願いいたします。


我很后悔,以后望请严加指导。


(四) 在柜台


実況1:有预约时


小林:すみません,私はNKの小林と申しますが。


受付:はい。


小林:3時から加藤課長とお約束があるのですが。


受付:はい,少々お待ちくださいませ。


小林:はい,お願いします。


受付:お待たせいたしました。小林さま,こちらへどうぞ。


実況2:未预约


受付:いらっしゃいませ。


小林:あの,山田さんにお会いしたいのですが。


受付:お約束はおありですか。


小林:いいえ,ありません。これは私の名刺です。


受付:お預かりいたします。今見てまいりますので,そちらにお掛けになってお待ちくださいませ


活用篇:到了客户公司的服务台


1.初次登门拜访时,已开始请说


始めまして。


2.已拜访过几次了,就说


失礼します。


お世話になっております。


すみません。


3.告诉柜台服务小姐您的姓名,公司名


清水クラブの田中と申します。


4.接下来说明要件跟有无预约


野村課長様と14時のお約束ですが。


(五) 初次见面交换名片


実況1:未曾见过面


小林:(名刺を渡しながら)はじめまして,NKの小林と申します。よろしくお願いいたします。


澤田:(名刺を渡しながら)私,総務の澤田と申します。


こちらこそどうぞよろしくお願いいたします。


小林:恐れ入ります。ちょうだいいたします。


澤田:恐れ入ります。


小林:澤田の「澤」の字は正字の澤ですね。


澤田:ええ,そうでございます。


実況2:给对方加深印象


大塚:鈴木様のお名前は次郎とおっしゃるんですね。もしかして次男でいらっしゃいますか。


鈴木:おっしゃるとおりです。寂しい山の中の農家の次男坊です。


大塚:私は大塚ですから,(大きいなおなかを叩きながら)ご覧のとおりです。


鈴木:そんなことありませんよ。


大塚:名前は一郎ですから,イチローと呼び捨てにしてください。


鈴木:大塚さんはユーモアのあるかたですね。


活用篇:介绍的顺序


先介绍的人: 后介绍的人:


公司里的人 公司外的人


地位低的人 地位高的人


年轻 年长


要求介绍的人 被介绍的人


男性 女性


交往较深 交往较浅


亲戚 他人


未婚 已婚


一个人 复数的人


例1:先公司的人:后公司外的人:


「係長の松下でございます。」


「山下商事営業課長の小田さまでいらっしゃいます。」


例2:先地位低:后地位高:


「坂井木材の安部課長さまです。」


「こちらは大阪産業総務部長の川田さまです。」


(六) 告退的礼节


実況1:


小林:それでは,今日はこのへんで失礼いたします。


顧客:そうですか。


小林:はい,貴重なお時間をいただいて,ありがとうございました。


顧客:お忙しいところ,お運びいただきましてありがとうございました。


小林:では,失礼いたします。


顧客:失礼いたします。


実況2:


小林:それでは,そろそろ失礼いたします。


顧客:お世話になりまして,ありがとうございました。


小林:納品は今月中旬ということで,確かにお受けいたしました。ありがとうございました。


顧客:わざわざご来社いただいて,こちらこそありがとうございました。


小林:では,失礼いたします。


顧客:失礼いたします。


活用篇:告退时如何留下好印象


1.洽谈完后,拜访者适时地跟对方提出告辞


お忙しいところ,長々とおじゃまいたしました。では,そろそろ失礼いたします。


(在您百忙中,打扰这么久。我差不多该告辞了。)


2.接待一方回应


お忙しいところ,お運びいただきまして,ありがとうございました。


(百忙中让您特地跑一趟,真是感谢您。)


3.接着拜访者可再一次做确认


では,納品(のうひん交货)は,今月中旬ということで,確かにお受けいたしました。ありがとうございました。


(那么,这个月的中旬交货,就这么说定了。很谢谢您。)


4.接待一方回应


わざわざのご来社で,こちらこそ,ありがとうございました。


(让您特地跑一趟,非常感谢。)


(七) 洽谈后的致谢


実況1:


小林:先日は,どうもありがとうございました。


顧客:ああ。例の件ですか。


小林:はい,おかげさまで,助かりました。


(真是帮了大忙呢)


顧客:感謝されるほどのことではありませんよ。


(一点小事,不足挂齿的)


小林:いいえ,本当に感謝しております。今後ともよろしくお願いいたします。


顧客:いいえ,どういたしまして。


実況2:


小林:先月は,弊社の商品をお買い上げいただきまして,まことにありがとうございました。


顧客:本当にいい商品ですよ。


小林:ありがとうございました。お使いいただいていかがでしょうか。


顧客:けっこういいですよ。もう一台買おうかなと思ってね。


小林:そうですか。ありがとうございます。


顧客:どういたしまして。


活用篇:洽谈后再次以电话致谢


その節はいろいろと勉強させていただきました。本当にお世話になりました。


(上回承蒙您多方的指教,真实太感谢您了)


先日は,ご契約いただき,ありがとうございました。


(很感谢前几天您跟我们定契约)


おかげさまで,その後,順調に運んでおります。


(托您的福,之后工作运作都很顺利)


一言だけ,お礼を申し上げたくてお電話差し上げました。


(给您打电话,就是想跟您道声谢谢)


今後とも,よろしくお願いいたします。


(今后也请您多加指教)





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口