打印本文 关闭窗口 |
日语贸易学习:~クレームを処理する~(A)
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-21 15:09:14 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
事務室で 木下:はい、販売3課.あ、毎度お世話になっております。……は、コピーの色がにじむ……ぶれる……カラー調整の目盛りはどうなってますか……ははあ、やはり機械の中を調べてみないと……それでは、今日の午後一番に修理の者を差し向けますので、よろしくお願いします。 ヤレヤレ、今日は故障がこれで4回目か。みんな使い方が乱暴だからな、もう。 ピーター:そうですね。みんなマニュアルをろくに読まないし。 もしもし、長谷川商事です。……は?…… 客:先日高い金出して買ったおたくの機械、もう故障だよ。 ピーター:どんな故障でしょう? 客:どんなって、色はでないわ、紙もでないわ。 ピーター:は、ではすぐ修理の者を行かせます。 客:その修理がなかなか来ないから、電話してるんじゃないの。 ピーター:そうですか。誠に申し訳ありません。至急うかがいますので。 客:もう待ちきれないよ。 ピーター:そうおっしゃらずに、大至急! 客:おたくの名前は、なんていうの? ピーター:ハウエルです。 客:えっ? ピーター:ハウエルと申します。 客:ああ、外人さんか。日本語うまいじゃないの。 ピーター:ありがとうございます。 客:フン、それよりこっちの故障はどうなんだよ? ピーター:ですから、あの…… 客:おい、ハウエルさんよ、おまえさんがすぐ修理にこないと機械の代金は払ってやらねえぞ。 ピーター:ハ!わかりました。すぐうかがいます。すみません。では。 ピーター:ただの紙づまりですよ、これは。 客:あっ!あ、そう。 だって、そんなことわかんないんだよな。 ピーター:ですから、この注意書きをお読みいただければちゃんと…… 客:こんな小さな字じゃ読めねえんだよ。不親切だよ! ピーター:どうかお願いします。 客:フン、ま、いいや。ご苦労さん。 ピーター:よろしくお願いします。 〈单词〉 滲む(にじむ):渗,洇(纸)。 ぶれる:闪动;因晃动不能聚焦而模糊。 カラー調整(カラーちょうせい):调整颜色。 目盛り(めもり):刻度。 差し向ける(さしむける):派遣,派出。 ろくに……ない:不充分……,不认真……。 代金(だいきん):贷款。 紙づまり(かみづまり):卡纸。 注意書き(きゅういがき):注意事项说明书。 不親切(ふしんせつ):想的不周到,不亲切。 クレーム:索赔〈注释〉 短剧中,木下先生接到一个顾客的投诉电话,他马上表示抱歉说:「午後一番に……」 「一番」的意思是:“第一”,与表示时间的词语连用,表示“某某时候第一件事情就是……”。比如:「朝一番にコーヒーを飲む」/“早上第一件事是喝咖啡。”再如:「明日一番で名古屋へ行く。」/“明天坐头班车去名古屋。”
|
打印本文 关闭窗口 |