打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语贸易学习:~クレームを処理する~(A)

作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-21 15:09:14 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

事務室で


木下:はい、販売3課.あ、毎度お世話になっております。……は、コピーの色がにじむ……ぶれる……カラー調整の目盛りはどうなってますか……ははあ、やはり機械の中を調べてみないと……それでは、今日の午後一番に修理の者を差し向けますので、よろしくお願いします。


ヤレヤレ、今日は故障がこれで4回目か。みんな使い方が乱暴だからな、もう。


ピーター:そうですね。みんなマニュアルをろくに読まないし。


もしもし、長谷川商事です。……は?……


客:先日高い金出して買ったおたくの機械、もう故障だよ。


ピーター:どんな故障でしょう?


客:どんなって、色はでないわ、紙もでないわ。


ピーター:は、ではすぐ修理の者を行かせます。


客:その修理がなかなか来ないから、電話してるんじゃないの。


ピーター:そうですか。誠に申し訳ありません。至急うかがいますので。


客:もう待ちきれないよ。


ピーター:そうおっしゃらずに、大至急!


客:おたくの名前は、なんていうの?


ピーター:ハウエルです。


客:えっ?


ピーター:ハウエルと申します。


客:ああ、外人さんか。日本語うまいじゃないの。


ピーター:ありがとうございます。


客:フン、それよりこっちの故障はどうなんだよ?


ピーター:ですから、あの……


客:おい、ハウエルさんよ、おまえさんがすぐ修理にこないと機械の代金は払ってやらねえぞ。


ピーター:ハ!わかりました。すぐうかがいます。すみません。では。


ピーター:ただの紙づまりですよ、これは。


客:あっ!あ、そう。


だって、そんなことわかんないんだよな。


ピーター:ですから、この注意書きをお読みいただければちゃんと……


客:こんな小さな字じゃ読めねえんだよ。不親切だよ!


ピーター:どうかお願いします。


客:フン、ま、いいや。ご苦労さん。


ピーター:よろしくお願いします。


〈单词〉


滲む(にじむ):渗,洇(纸)。 ぶれる:闪动;因晃动不能聚焦而模糊。


カラー調整(カラーちょうせい):调整颜色。 目盛り(めもり):刻度。


差し向ける(さしむける):派遣,派出。 ろくに……ない:不充分……,不认真……。


代金(だいきん):贷款。 紙づまり(かみづまり):卡纸。


注意書き(きゅういがき):注意事项说明书。 不親切(ふしんせつ):想的不周到,不亲切。


クレーム:索赔〈注释〉


短剧中,木下先生接到一个顾客的投诉电话,他马上表示抱歉说:「午後一番に……」


「一番」的意思是:“第一”,与表示时间的词语连用,表示“某某时候第一件事情就是……”。比如:「朝一番にコーヒーを飲む」/“早上第一件事是喝咖啡。”再如:「明日一番で名古屋へ行く。」/“明天坐头班车去名古屋。”





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口