打印本文 关闭窗口 |
日语学习:日语基础视频讲座(二十五)
|
作者:来源 文章来源:沪江日语 点击数 更新时间:2015-9-17 15:16:13 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
「学习笔记」 ①お客様が見えました。(10:38) 客人来了。 “……が見えました”和“……がいらっしゃいました”、“……が来ました”的意思是一样的,汉语意思都是“……来了,……到了”。但是需要注意的是“……が見えました”是“……が来ました”的尊敬语。“お客様”是表示对客人的敬称。 ②御まねきにあずかりまして(11:00) 承蒙招待,不胜荣幸。 “招く”汉语意思是“招,邀请,宴请,聘请”,在这里翻译为“请客,招待”会比较更合适。这个句型主要是在别人请客时,感谢别人招待的寒暄语。 ③わざわざどうも、どうぞお楽に。(11:13) 谢谢您特意前来,请不要拘束。 “わざわざ”的汉语意思是“特意、特地、专门”,在这里句子省略了“前来”,所以翻译时为了保证句子完整流畅,要把“前来”这个词翻译出来。“どうぞお楽に”这句话也可以翻译成“你可以随便一些”。 ④お飲物はまずビールでよろしいでしょうか。(11:30) 喝啤酒可以吗? “お”是接头词,一般接在和语词汇前面,比如“お金”、“お酒”。“飲み物”的汉语意思是“饮料、茶水、酒水”,表示茶、果汁、酒、饮用水等饮料。“まず”作为副词使用,表示“先、首先、最初”的意思。“でよろしいでしょうか”是一个句型,表示征求别人的意见,口气较为委婉。 ⑤——いかがですか。 ——結構ですね、これは白魚ですね。珍しい。(28:59) ——味道怎么样? ——味道很好。这个是银鱼吧?真的很少能吃到。 “珍しい”是形容词,在这里作谓语使用。“結構(けっこう)”这个词很暧昧,有很多意思。做名词使用时,汉语意思是“结构、结局和特别精致的东西”。作为副词使用时,有“很好、优秀、非常好、足够”的意思。在这里是作为副词被使用,翻译为“很好”。 ⑥どうぞたくさん召し上がってください。(29:41) 请多吃一些。 “召し上がる”是“食べる”的尊敬语。“~てください”表示祈使,汉语意思是“请……”。这个句型在主人劝客人多吃一些,不必拘束的时候使用。 ⑦ええ、遠慮なくいただきます。(29:59) 那我就不客气了,就吃了。 “遠慮なく”的汉语意思是“不客气”。“いただく”是“食べる”和“飲む”的自谦语,汉语意思是“吃,喝”。这个句型是上面一句的答句,一般情况下,主人劝自己多吃时的回答会用这个句型。
|
打印本文 关闭窗口 |