打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语学习:日语基础视频讲座(二十六)

作者:来源 文章来源:沪江日语 点击数 更新时间:2015-9-17 15:16:13 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

「学习笔记」


①そこの腕時計を見せてください。(11:35)


不好意思给我看一下那边的那只手表。


“そこ”是指示代词的中称,汉语意思是“这里、这个”。“……を見せてください”和“……を見てください”意思是不一样的,前者的汉语意思是“让……看”表使役,后者的意思是“请看……”表祈使、命令。


②こちらですね。どうぞご覧ください。(11:49)


是这一只吧。请看。


“こちら”和“これ”的意思是一样的,但是“こちら”比起“これ”来要更礼貌,亲切。“どうぞご覧ください”是店里的人对顾客说的话,客气礼貌。“ご覧ください”和“見てください”的意思是一样的,都表示“请看……”。但是后者更礼貌、更贴切。“ご覧”是“見る”的尊敬语。


③そうね、こっちの方が学生むきね。(12:17)


这只适合于学生用。


“むき”的汉语意思是“作为……正好”,“对……很合适”。翻译成汉语是“适用于,适合……”,前面加名词。


④——贈り物ですか?


——ええ、入学祝いです。(31:07)


——是作为礼物吗?


——是的,是升学礼物。


“贈り物”是名词,汉语意思是“礼物,赠品”。“入学祝い”作为名词使用,表示“祝贺考入大学”的意思,在这里是指‘升学礼物”。这个句子省略了“礼物”,翻译时为了保证句子的完整性,要把“礼物”翻译出来。


⑤それならこちらの方が若者に人気がありますよ。(31:21)


要是那样的话,这只手表更受年轻人的青睐。


“人気がある”是一个固定搭配,汉语意思是“有人气,受青睐”。“それでは”和“それなら”这两个词都用来连接句子,但是用法和意思不同。“それでは”表示事物告一段落,比如“それでは失礼します”。“それなら”表示条件的归纳。


⑥毎度ありがとうございます。(31:55)


谢谢您的光顾。


这是一句纯粹性的商业用语,一般在顾客买了东西时店主感谢顾客。


⑦あのリボンをかけてください。(32:06)


请帮我系上丝带。


“リボン”的汉语意思是“丝带”。一般情况下,我们给人买礼物都要包装。以前系上丝带是这个东西成为礼物的标志。


「日本一瞥」



南海的珊瑚礁和渔民简介


冲绳县八重山群岛。3月上旬,岛上的妇女们收割当地的特产甘蔗,男子汉出海去参加雄壮的追赶法捕鱼。用棍棒轰出珊瑚礁里的鱼群,难得的大丰收,有了1.5吨的渔获。捕获的鱼当天空运出货。




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口