打印本文 关闭窗口 |
正式场合中的商务日语(22)(中日对照)
|
作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-9-16 13:35:29 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
3.この商品の国際市場の平均価格はトンあたりFOB3800ドルですが、大量注文のことを考えに入れて、トンあたり3,700ドルの価格でオファーしたのです。その価格は去年の成約価格より確かに大分値上がりましたが、それでも、国際市場の平均価格より、トンあたり100ドル安いですから、競争力のある価格だと思います。もしそちらが高いとおっしゃったら、適当だと思われる価格をおっしゃってくださいませんか、私たちのオファーした価格に近ければなんとか供給部門を納得させるようにいたしたいと思います。 这种商品在国际市场上的平均价格是FOB每吨3,800美元,我们考虑到你们是大量订购,所以才以每吨3,700美元的价格报价的.这个价格比去年的成交价格确实提价不少,但比国际市场的平均价格每吨便宜100美元,所以是个很有竞争力的价格。如果你们认为价高的话,请你们提出一个你们认为合适的价格来。如果接近我们所报的价格,我们将设法说服供货部门接受。 4.この価格は当面の国際市場の価格より、ずっと低いです。お宅が私たちの古い得意先ということでなかったら、この値段は出せなかったでしょう。でも、大量注文するのを考えに入れて若干値下げずるようになんとか供給部門を説得できますが、お宅の希望価格を納得させるようにいたすのは大変難かしいではないかと思いますが。 这个价格比当前国际市场的价格便宜很多,贵公司要不是我们的老客户的话我们是不会出这个价格的。不过考虑到你们大量订货,我们可以设法说服供货部门多少降些价,但要说服他们接受贵方所希望的价格恐怕是困难的。
|
打印本文 关闭窗口 |