打印本文 关闭窗口 |
商务日语口语第10期:无可辩解请原谅
|
作者:佚名 文章来源:日语学习网 点击数 更新时间:2015-9-16 9:24:54 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
实例会话: 課長:どうしてお客と口論するようなことをしたんですか。 陳:お客様があまりにもご無理なことをおっしゃいましたので、それを私が申し上げたらお客様が感情的になられまして。 課長:クレームをおっしゃるお客様は、冷静さを失っている場合が多いんですから、いちいち反論したりせずに、受け流すようにしなさいと言ってあるでしょう。 陳:申し訳ございません。私も感情的になって、つい言いすぎてしまいまして。 課長:ここは私が代わりに謝っていってきます。 (しばらくして) 陳:私のミスで、課長にご迷惑をおかけしまして、申し訳ございませんでした。 課長:二度とこんな失敗はないことね。 陳:はい、弁解の余地もございません。以後気をつけます。 科长:你为什么要和客人争吵? 陈:客人的话太过分了,所以我就解释了,结果客人情绪冲动。 科长:抱怨的客人很多时候是失去理智的,我不是对你们说过了嘛,不要一一地去反驳他们,只是听着就可以了。 陈:对不起。我有点冲动,说了过分的话。 科长:这里由我来代为道歉。 (过了一会儿) 陈:对不起,由于我的失误,给您添麻烦了。 科长:不可以有下次了。 陈:嗯,我无可辩解,以后我会小心的。 口语策略: 在商界最恰当的道歉语言是「申し訳ございません」,真诚的道歉态度也是非常重要的。在日本,如果部下犯了错,通常由上司代为道歉,这是上司应该承担的责任。 重要表达: ~ずに あきらめずに最後まで頑張ります。不要放弃,坚持到最后。 つい つい忘れました。不小心忘了。 代わりに 山田さんの代わりに会議に出る予定です。我打算代替山田出席会议。 ~ないことだ 最初から手の届くところに置かないことだ。开始就不要放在手能够到的地方。 ~たらいい この急ぎの仕事は小林君に頼んだらいい。这个紧急工作就拜托小林好了。 ~なさい うるさい、少し静かにしなさい。太吵了,请安静一点。 经典用例: 二度とこのような間違いはいたしません。我再也不会犯这样的错误了。 お詫びのしようもございません。我也不知怎么道歉好。 弁解の余地もございません。我无可辩解。 どうもご迷惑をおかけました。给您添麻烦了。 どうかお許し下さい。请原谅。 誠に申し訳ございません。今後このようなことはないようにいたしますので。非常抱歉,今后不会再有这样的事情了。
|
打印本文 关闭窗口 |