打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

地道商务日语会话32

作者:佚名 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-16 9:09:41 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

●接受传话(伝言を受ける)


何か伝言がございましたら、お伝えいたしますが。


有什么要转达的话,我可以转达。


ご伝言、お伺いしましょうか。


请问有什么帮您转达的话吗?


※也可以用「お聞きしますが」(我想问一下)、「承りますが」(想请赐教一下)等表达方式。


私でよければ、ご用件を承りましょうか。


如果我可以的话,能否请问您有何贵干?


山本が戻りましたら、お電話するように伝えます。


山本回来的话,我会让他给您回电话。


お電話があったことを山本に伝えておきます。


我会转告山本,您给他打过电话。


山本が出社しましたら、そちらに伺うように伝えますので。


山本要是来公司的话,我会让他拜访您。


明日、東京へいらっしゃるということですね。


就是说明天来东京是吧。


※用「~ということですね」的形式复述对方的内容。


お名前をもう一度お願いできますか。


能请您再说一下您的姓名吗?


東京産業の大田様ですね。


是东京产业的太田先生,对吧。


※为了不弄错对方的公司名、姓名以及电话号码,要确认之后做好笔记。笔记要做得简单易懂,之后放到桌上明显得地方。


念のため、お電話番号をお願いいたします。


以防万一,请告诉我您的电话号码。


●转达口信(伝言を伝える)


社長から折り返し電話してほしいとのことでした。


社长说回头希望你给他回电话。


※「~とのことでした」、「~とのことです」是传话时的表达方式。「折り返し」在电话用语里是‘回电话’的意思。


課長、北京出版の陳社長が、よろしくとのことでした。


课长,北京出版社得陈社长向您问好。


「出張は中止になった」と課長がおっしゃっていましたよ。


课长说出差取消了。


※表示向同事转达课长得话。「おっしゃる」是「言う」的尊敬说法。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口