打印本文 关闭窗口 |
淑女不能说的日语
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-15 12:55:28 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
1. 品のない言葉 1.没品的话 ⑴「ダンナが……」 こんな言葉を聞くと、ガイドは同じ女性としてガッカリしてしまいます。話し相手が誰であれ、「主人が……」「夫が……」でお願いしますね! ⑴ “ダンナが(妻妾称丈夫)老爷……”导游听了这话,身为女性的她肯定很失望。不管听话人是谁,请用文雅一点的“主人が……”“夫が……” ⑵「やつ」 「この部分が○○になっているやつが……」 「この間買った、白いやつの方を……」 ついつい言ってしまっていませんか? このひと言が、あなたの格を下げてしまっているのでは? 「方」や「もの」に変えられますね。 ⑵ “やつ”(人;家伙;(粗鲁地)指某物,事例或情况) “这个部分成了○○的东西……”“最近买的白色的那个东西……”你会不知不觉地说出这样的话吗?这样一句话,就会降低你的品位哦。把句中的“やつ”换成“もの”就好了。 ⑶「おビール」 外来語には基本的に「お」「ご」はつけません。ここでも品が問われますよ。 ⑶ “おビール” 外来词前面基本上都不加接头词“お”“ ご”。所以像“おビール”这种说法也会影响你的品味哦。 2. バイト語 近年よく話題にあがるNG言葉遣いですね。仕事でお客様と接する大人の女性は、若い子達との違いをきちんと意識して、正しい言葉をご披露して下さい。 2.打工用语 打工用语也是近年来成为话题的NG用语。在工作中接待顾客时,和小孩子说话是不一样的,所以一定要认识清楚,正确地说话。 ⑴「1000円からお預かりします」 「から」は不要ですね。 ⑴ “1000円からお預かりします”(收您1000日元),“から”不要加。 ⑵「~になります」 「こちらコーヒーになります」は、最近では有名なバイト語ですね。 「コーヒーでございます」と簡潔に。 ⑵ “~になります”(成为……)“こちらコーヒーになります”(这里要啤酒)是最近有名的打工用语。应该简洁地说“コーヒーでございます”。 ⑶「~の方」 「それでは、私の方から部長の方に連絡した後、書類の方を渡しておきます」 不要な「方」は取りましょう! ⑶ “~の方”(方面)“那么,由我和部长联系后,再把文件资料交过来。”把多余的“方”去掉吧。 ⑷「~してあげる」 「インナーにこちらを合わせてあげるとお洒落ですよ」 「お鍋にお水を入れてあげます」 物に対して敬う言葉は必要ありません。 ⑷ “~してあげる”( 表示说话人自己一方的人为别人做某事,“为……做……”,谦逊说法) “把这个放在里面,合在一块,就很漂亮了噢”“往锅里加水了”。其实,没有必要对事物用敬语。 ⑸「宜しかったでしょうか?」 過去について話しているのではなければ、ぜひ現在形の「宜しいでしょうか?」になさって下さい。 ⑸ “宜しかったでしょうか?”(可以吗?) 如果说的不是过去的事情,就请务必使用现在时的“宜しいでしょうか?” 3. 曖昧な「どうも」 「ありがとう」でも「こんにちは」でもない「どうも」は、大人の挨拶言葉として相応しくありません。 4. 暧昧的“どうも” “どうも”既不是“谢谢”也不是“你好”,作为成年人的寒暄用语,这个词不太合适。 毎日、何気なく遣っている言葉だからこそ、「人に与えている印象」を常に意識し、「美しい会話ができる女性」になって下さい。 因为这些都是我们每天无意中都会用到的词句,请务必注意“给别人的印象”,做一个会说漂亮话的女性。
|
打印本文 关闭窗口 |