打印本文 关闭窗口 |
日语对话:契約
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-10 9:38:13 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
尚華(しょうか):商談すべき問題はもう妥結しました。今日は一緒に確認すれば?契約書を作成できますね。 田中:その通りです。契約書は日本文のものありますか。 尚華:あります。これがブランクの契約書二部です。中国文?日本文各一部あります。ご覧下さい。 田中:ありがとう。これならば結構です。では?一緒に商談内容を確認しましょう。 尚華:まず、商品名?規格?単位?数量?単価と総額?間違いはありませんね。 田中:はい?ありません。船積み期日は絶対遅れないように。 尚華:ええ?必ず契約通りにします。また?ほかのところはいかがですか。 田中:ほかはもういいです。 尚華:契約書ができあがりました。サインする前にもう一度確かめてください。 田中:はい。 尚華:いかがですか。 田中:大変結構です。 尚華:それではサインしましょう。お先にどうぞ。 田中:ここにですね。 尚華:はい、そうです。出来ました?この分は貴方で、この分は当方で保管します。 田中:ありがとう。 尚華:そういたしまして。これで今回の取引は正式に成約したことになります。 田中:今回は順調に成約できて嬉しく存じます。そして?私どもの契約履行も順調に行われることを望んでおります。 尚華:こちらもそういうつもりです。 田中:今後ともよろしく。 <関連表現> 1.長期契約を取り結び頂きたいのです。 (我们希望能签定长期合同。) 2.契約書正本に署名を終わりました。お返し致します。 (合同正本已经签妥,退给你们。) 3.お宅のご要求については、できるだけご協力したいと思っております。 (对于贵公司的要求,我们想尽一切可能互相合作。) 4.もしも貴方ができないのであれば、この注文はキャンセルしたいです。 (如果你方办不到的话,我们要取消这批货物的订货。) 5.閣下におかれてはどうか引き続きご支援とご指導を賜りますようお願い申し上げます。 (希望阁下继续赐予支持和指教。) 6.もし何かお宅のためにお手伝いできるような事でもあれば、わが社としては喜んでできる限りの協力をします。 (如果有能为贵方尽力的事情,我社乐于竭力协助。) 7.双方は業務協力を発展させるために、お互いに代理業務を委託します。 (双方将为发展业务合作,互相委托办理有关代理业务。) 8.双方は人材の交流及び人材訓練の面で積極的に協力します。 (双方同意在人员交流和人才培训方面进行积极合作。) 9.私たちの帰国前に契約書のサインをしておきたい (希望能在我们回国之前将合同签好。) 10. 内容をすべて確認してから、タイプして結構です。 (内容全部确认后,就可以打字了。)
|
打印本文 关闭窗口 |