打印本文 关闭窗口 |
商务日语口语:社内问候(3)
|
作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-9-9 17:08:16 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
会話1 王:社長、おはようございます。 社長:あ、王さん、おはよう。久しぶりですね。 王:はい、お久しぶりでございます。社長はお元気でいらっしゃいますか。 社長:ええ、元気ですよ。王さんは? 王:はい、元気です。 社長:職場にはもう慣れましたか。 王:はい、おかげさまで、社長はお元気でいらっしゃいますか。 社長:営業の仕事は厳しいですが、やりがいがあると思いますよ。これからも、頑張ってください。 王:はい、一生懸命頑張ります。それでは失礼いたします。 译文: 王:社长,早上好! 社长:啊,小王早。好久不见了。 王:是啊,好久不见。社长您好吗? 社长:我很好。你呢? 王:我也很好。 社长:工作已经习惯了吧? 王:是的,托您的福,基本上习惯了。 社长:销售工作有些辛苦,但很有价值。今后要继续努力。 王:是,我会好好努力的。那么我先走了。 単語: 職場:工作岗位。 慣れる:习惯。 大分(だいぶん=だいぶ):相当。 厳しい:严格,残酷。 やりがいがある:值得去做。 一生懸命:拼命。 頑張る:努力。 会話 (小王对帮助自己翻译资料的同事佐藤小姐表示感谢.) 王:佐藤さん、先日は翻訳を手伝っていただいて、どうもありがとうございました。お手数をおかけしました。 佐藤:いいえ、大したことではありませんよ。 王:おかげさまで、助かりました。わからないときは、また教えてくださいね。 佐藤:いいわよ。 ご遠慮なく、いつでもどうぞ。そのかわり、今度、フランス料理をごちそうしてくださいね。 王:えっ?フランス料理ですか。 佐藤:冗談です。冗談。 译文: 王:上次请你帮忙翻译,多谢了。给你添麻烦了。 佐藤:不用谢,没什么。 王:真是帮了我大忙了。我有不懂的时候,还请多教教我啊。 佐藤:好啊。别客气,随时都可以。作为补偿,下次你请我吃法国料理吧。 王:什么?法国料理? 佐藤:开玩笑,开玩笑啦。 単語: 翻訳「ほんやく」:翻译 そのかわり:补偿 フランス料理:法国料理 冗談「じょうだん」:玩笑
|
打印本文 关闭窗口 |