打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

商务日语口语:社内问候(3)

作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-9-9 17:08:16 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

会話1


王:社長、おはようございます。


社長:あ、王さん、おはよう。久しぶりですね。


王:はい、お久しぶりでございます。社長はお元気でいらっしゃいますか。


社長:ええ、元気ですよ。王さんは?


王:はい、元気です。


社長:職場にはもう慣れましたか。


王:はい、おかげさまで、社長はお元気でいらっしゃいますか。


社長:営業の仕事は厳しいですが、やりがいがあると思いますよ。これからも、頑張ってください。


王:はい、一生懸命頑張ります。それでは失礼いたします。


译文:


王:社长,早上好!


社长:啊,小王早。好久不见了。


王:是啊,好久不见。社长您好吗?


社长:我很好。你呢?


王:我也很好。


社长:工作已经习惯了吧?


王:是的,托您的福,基本上习惯了。


社长:销售工作有些辛苦,但很有价值。今后要继续努力。


王:是,我会好好努力的。那么我先走了。


単語:


職場:工作岗位。


慣れる:习惯。


大分(だいぶん=だいぶ):相当。


厳しい:严格,残酷。


やりがいがある:值得去做。


一生懸命:拼命。


頑張る:努力。


会話


(小王对帮助自己翻译资料的同事佐藤小姐表示感谢.)


王:佐藤さん、先日は翻訳を手伝っていただいて、どうもありがとうございました。お手数をおかけしました。


佐藤:いいえ、大したことではありませんよ。


王:おかげさまで、助かりました。わからないときは、また教えてくださいね。


佐藤:いいわよ。 ご遠慮なく、いつでもどうぞ。そのかわり、今度、フランス料理をごちそうしてくださいね。


王:えっ?フランス料理ですか。


佐藤:冗談です。冗談。


译文:


王:上次请你帮忙翻译,多谢了。给你添麻烦了。


佐藤:不用谢,没什么。


王:真是帮了我大忙了。我有不懂的时候,还请多教教我啊。


佐藤:好啊。别客气,随时都可以。作为补偿,下次你请我吃法国料理吧。


王:什么?法国料理?


佐藤:开玩笑,开玩笑啦。


単語:


翻訳「ほんやく」:翻译


そのかわり:补偿


フランス料理:法国料理


冗談「じょうだん」:玩笑





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口