打印本文 关闭窗口 |
日语情景对话11:约会归来(中日对照)
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-8 15:39:50 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
良子:今日はとても楽しかったわ。送ってくれてどうもありがとう。 良子:今天玩得很开心呢。谢谢你送我回家。 武:遅くなってしまったね。 武:现在已经很晚了呢。 良子:だいじょうぶよ。今朝、うちを出る時、遅くなるって言っておいたから。 良子:别担心。我今天早晨出门时已经说了会晚点回家了。 武:じゃ、また来週. 武:那,下周见。 良子:おやすみなさい。 良子:晚安。 武:おやすみ。 武:晚安。 良子:ただいま。 良子:我回来了。 母:おかえりなさい。ずいぶん遅かったのね。武さんにおくってもらったの? 母亲:你回来啦。很晚了啊。是小武送你回家的吧? 良子:ええ。今日はディズニーランドへ行って、そのあと六本木で夕食をごちそうしてもらったの。 良子:是啊。今天我们去了迪斯尼乐园,后来又在六本木吃的晚饭。 母:まあ。武さんはいつも良子にごちそうしてくれるのね。 母亲:呀,小武经常请良子吃饭嘛。 母:六本木のどこで食事をしたの? 母亲:在六本木的哪家餐厅吃的饭啊? 良子:銀座亭っていう古くて素敵なレストランよ。 良子:在一家叫银座亭的餐厅吃的。那家餐厅真是又古朴又很棒。 母:あら、銀座亭?知っているわ。昔お父さんによく連れて行ってもらったのよ。ねえ、お父さん、あの店、覚えてる? 母亲:啊,银座亭啊。我知道那家餐厅。当年你父亲经常带我去那儿吃的饭。喂,老头子,还记得那家店吗? 父:うんうん、あそこへはよく行ったなあ。あのころあの店は人気があって、いつも込んでいたね。 父亲:嗯嗯。以前经常去那儿吃饭的啊。那时候那家店很火呢,经常挤满了人。 良子:今日も満員だったわ。 良子:今天也是满座啊。 弟:僕もその店へ行ってみたいなあ。どんな所なの、そこ。 弟弟:我也想去那家店试试。那家店是什么样的啊? 父:そこはね、最近のレストランとは少し違うんだよ。クラシックな感じなんだ。 父亲:那家店和现在的餐馆有点不一样呢。有一种古典的感觉。 弟:へえ。今度、僕も連れて行ってよ。 弟弟:是吗。下次一定要带我一起去。 [小贴士]遅くなるって=遅くなるという;って是という的口语表达形式。
|
打印本文 关闭窗口 |