打印本文 关闭窗口 |
日语情景对话:意見の勧め(中日对照)
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-8 14:58:22 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
田中:今回の新しいプロジェクトの件なんだが。入社して2年以内の社員をメンバーからはずそうと思っているんだが、どうだろうか。 社員全員:…… 田中:今回のプロジェクトは、失敗が許されない、かなりのキャリアが求められるだろう?私としては何かあったときに責任が取れるようにしておきたいと思っているんだが? ドナル:あの……課長.ちょっと発言させていただいてもよろしいでしょうか? 田中:何だね? ドナル:おっしゃることは、ごもっともだと思います? 田中:うむ。 ドナル:確かに、キャリアのある人でチームを組んで、仕事をすれば安心です?それに、何かあったときに、若い社員を守りたいというお考えも、よく分ります? 田中:そうか。 ドナル:ですが、このプロジェクトはアメリカとのやり取りが大切です?入社して2年以内の社員の中には留学した人も多くて、英語力も確かなものがありますし、アメリカの事情をよく知っているものも多いです? 田中:……。 ドナル:ですから私は、このプロジェクトを続けていくために、わが社の次の世代を育てて行ったほうがよいのではないかと思います? 田中:……わかった。この件はもう一度検討することにしよう? 提出意见 田中:有关这次的新任务,我想进公司不到两年的新职员就不参加了。大家认为怎么样? 全体职员:…… 田中:这次的新订单很重要,不允许失败。我希望那些有实战经验的人能负起责任…… 德内尔:不好意思,……我想说说我的想法…… 田中:什么? 德内尔:我很同意您刚才所说的。确实有实战经验的人非常重要,有前辈出马办事也可以放心很多。同时又可以保护新人。 田中:嗯。 德内尔:我就觉得我们这次的合作对象主要是美国。新进公司的人员里也有不少是留学回来的人。当然有哪些英文很好的人或者比较了解美国国情的人才。 田中:…… 德内尔:所以,我想为了这个项目能够持续地发展下去,我们应该培养下一代接班人。 田中:……明白了。这件事我们会做进一步讨论。
|
打印本文 关闭窗口 |