打印本文 关闭窗口 |
日语贸易对话:いい品物は値段も高い
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-8 14:58:19 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
ウーロン茶は健康によいので,ますます評価がよくなり,海外から注文殺到である。それで輸出側も強気で,なかなか値引きはしない。林さんはずいぶん頑張ったが,やっと1パーセントの値引きしかできなかった。 林:今日はウーロン茶のファーム·オファーをいただきたいです。 周:当社の取り扱っているウーロン茶にはいくつかの種類がありますが,どちらにしますか。 林:ナンパー101をお願いします。 周:どれぐらいご注文ですか。 林:4千箱購入しようと思います。 周:あっ,それは多分問題だろうと思います。 林:供給できないのですか。 周:できることはできますが,そんなに多くは無理だと思います。 林:どれぐらい供給できますか。 周:ちょっと調べてみます。申しわけありませんが,今回は半分しか供給できません。 林:そうですか。それなら,しょうがないですね。2千箱をCIF横浜でお願いします。 周:はい。ナンバー101は最上品で,値段が普通品よりやや高いですが,御社はうちのお得意先ですから,サービスしてCIF横浜,1箱当たり168ドルです。 林:あれっ!上がったようですね。 周:最近の国際マーケットの相場が上昇気味なので、当方も少し価格を調整しました。 林:でも、この値段では、なかなか売り捌きにくいと思います。 周:そうでもないでしょう。私の知っているかぎりでは、ウーロン茶は、健康にいいので、日本で大変売れ行きがいいようです。 林:ご存知のことと思いますが、今日本では台湾からもウーロン茶が沢山輸入されて、値段も貴方よりうんと安いので、競争が激しくなっています。 周:しかし、私どもお取扱いウーロン茶は本場のですから、競争力が強いと思います。 林:それはそうですけれど、急に6パーセントも上がるのはひどすぎますね。 周:これは「いい品物は値段も高い」ということです。 林:周さん、少し負けてください。1、2パーセント引きでも。そうしたら、すぐ成約できるでしょう。 周:いま申しあげましたが、1箱当たり168ドルはかなりサービスした物です。信じられないなら他社にお聞きになってもいいですよ。 林:それは私の会社へのご配慮で、もちろん心から感謝しますが、お願いするのは私個人を助けてもらいたいです。実はこの値段で購入したら、帰って首になりますよ。ですから、どうしても値引きしてほしいのです。頼みます。 周:いやあ、あなたには参りました。仕方ありません。1パーセント引きましょう。 林:どうもありがとうございます。 〈生词和词组〉 強気(つよき):(价格)坚挺 サービスする:优惠 上昇気味(じょうしょうきみ):看涨 売り捌く(うりさばく):销售,推销 うんと安い:便宜得多 本場の物(ほんばのもの):正宗货 いい品物は値段も高い:好货部便宜 首になる:解雇 参る(まいる):认输了,服(你)了
|
打印本文 关闭窗口 |