打印本文 关闭窗口 |
日语情景对话:給料日(中日对照)
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-7 19:00:35 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
ブラウン:青木さん、今晩付き合ってください。 青木:給料日に誘われるとはうれしいねえ。 ブラウン:いつもお世話になってばかりいるので、今日はごちそうしますよ。 青木:それはそれは。 ブラウン:実は残業手当がずいぶんついていたんですよ。驚きました。 青木:そういえば、先月は毎晩のように残業してたねえ。 ブアウン:ええ、午前様もしばしばでしたからねえ。 发薪日 布朗:今晚去应酬一下吧! 青木:发薪日被邀请真高兴呀! 布朗:经常被你照顾,今天就由我来请客好了。 青木:那可真不好意思。 布朗:其实我拿到了很多加班津贴,连我自己也吃了一惊。 青木:这样说来,上个月你好象每天都在加班吧! 布朗:是的,常常到午夜才回去。 单语 それはそれは:真不好意思 午前様「ごぜんさま」:午夜回家的人 小常识 残業是加班的意思。日本的公司和工厂特别是贸易公司,加班是司空见惯的。由于国内外工作时间不同,常需加班。员工每个月的加班费“残業手当(ざんぎょうてあて)”或“時間外手当(じかんがいてあて)”相当可观,约为本薪的百分之二十到三十。科长以上的主管不能领加班费,但他们长和属下一起加班,以示负责。 加班费常被视为固定收入,工厂的工人尤其如此。也就是说,他们每个月领取固定的加班费。如果加班时间减少,有的人生活费可能受到影响。 另一方面,年轻的员工比较讨厌加班,宁可拥有更多的自由时间。
|
打印本文 关闭窗口 |