打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语口语:表敬訪問

作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-7 13:55:26 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

中:ようこそいらっしゃいました。自己紹介させていただきます。わたしは対外貿易公司(コンス/こうし)の総経理である張と申すものでございます。はじめまして、どうぞよろしくお願いいたします。


——欢迎光临。请允许我作个自我介绍。我姓张,是对外贸易公司的总经理。初次见面,请多多关照。


日:こちらこそ。はじめまして。日本桜商事の社長である木下でございます。わたしの名刺です。どうぞよろしくお願いいたします。


——彼此彼此。初次见面,我是日本樱花商社社长木下,这是我的名片,请多多关照。


中:私の名刺です。どうぞおかけください。


——这是我的名片。请各位就座。


日:どうも。


——谢谢。


中:当社一同を代表いたしまして,皆様のご来訪を心から歓迎いたします。


——我代表本公司全体员工,对诸位的来访表示最诚挚的欢迎。


日:どうもありがとうございます。今日は張総経理にお会いできまして,まことに光栄に存じます。


——谢谢。今天有幸拜会张总经理,不胜荣幸。


中:木下社長とは今回はじめてお目にかかりますが,社長さんのお名前はかねてから聞いておりました。ところで、広州は今回で二度目ですね。


——与木下社长虽是初次相见,但是很早就听说社长先生的大名了。您此次来广州已是第二次了吧?


日:はい。前回は忙しくて総経理にはお目に掛れなくて,残念でした。


——是的。上次因为太忙,没能拜会总经理,真是很遗憾!


中:そうですね。私も残念に思っておりました。ところで,今回広州にはどのぐらい滞在なさる予定ですか。


——是呀,我也感到很遗憾。对了,这次您打算在广州逗留几天?


日:今回は広州秋交(あきこう)に参加するかたわら,貴公司との取引範囲拡大のことについて相談しますから,一週間ぐらいは広州にいるだろうと思います。


——这次来,一是参加秋季广交会,另一方面要与贵公司协商扩大业务范围事宜,大概在广州要呆上一周左右吧。


中:そうですか。この一年来,御社(おんしゃ)との取引はスムーズに発展してきましたが、今後とも順調に発展させていきたいと望んでおります。


——是吗。这一年来和贵公司的业务交往发展得十分顺利,我们期待着今后仍能继续下去。


日:それは私どもの願いでもあります。このたび,特に日本からまいったのもそのためです。


——那也正是我们的愿望。此次就是专程为此从日本前来拜访的。


中:わざわざおいでくださいまして,ありがとうございます。


——感谢社长专程光临。


日:いいえ。ところで,中国はいま国際商習慣の方式を取るようになってきたようですね。


——哪里,哪里!不过,我们注意到中国现在已经采用了国际通用的贸易方式。


中:そうです。たとえば,サンプル持込み加工、原料持込み加工、合弁経営などのスタイルを取ることもできるようになりました。


——是的。现在我们可以采用诸如来样定制、来料加工、合资经营等多种方式。


日:実は、目下(もっか)実地(じっち)調査でも行なって,可能であるならば,貴公司と合弁企業でも設立しようかと考えているところです。


——事实上,我们正在考虑进行实地调查,如果可能的话,打算和贵公司一起创办合资企业。


中:それはありがたいことです。その際(さい),私どもに出来ることがございましたら,なんなりとお言い付けください。大いにご協力いたします。


——这可是件好事情。若有需要我们协助的地方,一定尽力而为。


日:具体的なことはうちの斎藤君に任(まか)せておりますので,万事(ばんじ)よろしくお願いいたします。


——具体事宜由弊公司的齐藤君全面负责,到时候请多多关照。


中:私どもは,李君がこの方面を担当しておりますので、直接李君とご連絡ください。


——本公司这方面的工作由小李负责,到时候与小李直接联系就可以了。


日:お忙しいところ,いろいろと教えていただきまして,まことにありがとうございました。


——承蒙您百忙之中赐教,真是非常感激。


中:それから,ささやかなパーテイーを用意しておりますので,皆様どうぞご気楽にお越しください。


——我们准备了一个便宴,请各位赏光。


日:あっ,そうですか。わざわざご招待くださいまして,まことに恐縮に存じます。で、せっかくですから、出席させていただきます。


——啊,是吗!承蒙盛情款待,实不敢当。不过,既是张总厚爱,就不便推辞了。


中:どうぞ。


——请。


日:どうぞ。


——请。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口