打印本文 关闭窗口 |
立餐酒会礼仪(中日对照)
|
作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-9-2 15:39:07 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
立食パーティは大勢の人と交流を図り、人脈を広げるのが最大の目的です。黙々と食べてばかりいたり、壁ぎわのイスを占領したりするのはマナー違反。イスは、高齢の方や具合の悪くなった人のために用意されたものなので、座らないものと考えて。また、料理を一皿に盛るのは2~3品が目安。グラスとお皿は両方持たず、どちらかは小テーブルに置いたほうがスマートです。そして、食べ終えたお皿は重ねずに、小テーブルの隅に置くか、ウエイターに渡しましょう。 立餐酒会最大的目的是和众多人交流,拓展人脉。一味默默吃食或者占据墙边的椅子不动有违礼节。椅子是为高龄或不方便的人准备的,所以最好不要坐。另外,一只盘子上盛2、3种食品为标准。不要同时拿着酒杯和餐盘,把其中的一个放在小桌上是聪明的做法。而且,吃完后不要把盘子叠放,放在小桌一角或者交给服务生。 ■グラスの持ち方 ■怎样拿玻璃酒杯 ワイングラスは利き手の親指、人差し指、中指の三本でスティム(棒のところ)を持つ。 用手的拇指、食指、中指三个手指抓住酒杯的杯柄。 ※底に紙ナプキンを敷き、左手の親指で折り返し、両手を添えるというのは和のマナー。欧米では通用しません。 ※底部用纸巾裹上,然后用左手拇指折回,两手添扶——这是和式礼节,在欧美不通用。 タンブラーの場合は、手が濡れないように下部に紙ナプキンを巻き、底部分を包むように折る。 大玻璃杯的话,为防止把手弄湿,把餐巾纸折成能够包起杯子底部的形状,包在杯底。 ■会話中は? ■交谈时要注意? 会話をするときは食べる手を休めるのが原則。 交谈的时候不要继续吃东西,这是原则。 相手が目上の人や初対面の場合は、お皿を小テーブルに置くなど臨機応変に対応して。 親しい人には食べる手を休めるでOK。 对方是长辈或初次相见的话,把盘子放在小桌上等,要临机应变。关系较近的话,则不要继续吃东西就可以了。
|
打印本文 关闭窗口 |