打印本文 关闭窗口 |
商务中也分内外
|
作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-9-2 15:38:58 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
日本人对内与外是分得很清的,所以语言的使用方面也会有相应的不同,下面我就企业中的职场用语,从对内对外两个方面进行说明: ● 社内(邮件传真等) 开头:「お疲れ様です」、「御苦労様です」、 正文: 比如说刚才电话中提到一事 「先ほど電話の件ですけど」 结尾:「返事お願いします」、「宜しくお願いします」。 ● 社外(邮件传真等) 开头: いつもお世話になっております 结尾:お手数ながらご返事をお願い申し上げます。 ● 社外(信函等正式文书类): 习惯是开头先加上一句问候语或者感谢语。 拝啓: 貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。 毎度ひとかたならぬお引立てにあずかり厚くお礼申し上げます。 平素は格別のご高配を賜り、厚くお礼申し上げます。 然后开始说正题,经常会用到一些惯用的连接语:「さて」、「実はお願いがあるのですが、」「ところで」。中间内容要尽量简明,要注意敬语的使用。 ● 问候 日企中礼貌是很重要的,所以与领导的问候语是必不可少的。 早上打招呼:おはようございます、 晚上下班:先に失礼いたします。
|
打印本文 关闭窗口 |