打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

“土豪”在日语里怎么说?(中日对照)

作者:来源 文章来源:沪江日语 点击数 更新时间:2015-9-1 11:26:24 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

トゥーハオ


土 豪=ネットで浪費する人


インターネットで湯水のようにお金を使う人。もともとは「地方で勢力のある富豪」を意味し、共産党が台頭してからは「庶民を搾取する大地主階級」も指すようになった。「ネットの浪費家」の意味で盛んに使われるようになったのは今年9月ごろから。


“土豪”是指在网络上挥金如土的人。原本的意思是“地方上有势力的富豪”,共产党执政后,则指向“剥削劳动人民的大地主阶级”。自今年9月起,“土豪”以引申义“网络上无脑消费的人”流行开来。



ネットでの消費は服や家電などの買い物のほか、ゲームやアニメ、電子機器に際限なくお金を投じることも含む。土豪には「お金を持っていることをひけらかす」というニュアンスがある。「土」と「豪」の字を1つにして「壕(ハオ)」と言うこともある。


“土豪们”除了在网络上进行衣服、家电等消费行为以外,还在游戏、动画、电器上大把撒钱,以此来显摆自己是“有钱人”。还有将“土”、“豪”两字合起来成单字“壕(hao)”使用的例子。



意味はさらに広がり、「成り金趣味」でも使わるようになった。例えば金色のスマートフォンを「土豪金」とからかい、外装を金ぴかにした建物を「土豪金ホテル」と冷やかす。


“土豪”的含义进一步引申,也可用来指代“暴发户的取向”。例如,金色智能手机被戏称为“土豪金”,外表金光闪烁的建筑物被打趣儿成“土豪金酒店”。


この言葉を使うのは裕福でない側の若者たち。だから自嘲気味な響きがあり、ネットでは「土豪、友達になろうよ」と呼びかける活動がはやっている。


使用这些表达的都是些不富裕的年轻人们,所以也能听出些自嘲的意思。网络上甚至还流行着召唤“土豪,我们做朋友吧”的活动。




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口