打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

外来语“マター”的意思你了解吗?(中日对照)

作者:来源 文章来源:沪江日语 点击数 更新时间:2015-9-1 11:05:40 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

「それは田中マターだから」…「マター」の意味を知らない人にとっては意味不明のこの発言。


“这是田中マター”……不知道“マター”的人肯定不懂这句话的意思。


簡単に言うと「田中さんが担当していることだから」という意味なのです。


简单来说意思就是“这是田中负责的”。


わかったフリして曖昧な相槌はもうおしまい!ここではビジネスで頻出単語「マター」の意味と使い方をご説明します。


不用再不懂装懂,随意附和了!这里对商务场景中常见的“マター”的意思及用法进行说明。


“マター”的意思


そもそも「マター」はどんな意味なのでしょうか。


那么“マター”究竟是什么意思呢?


俗に、人名や役職などの後について、それらが管理すべき問題であることを表す。


一般在人名或职位后面,表明是其应该负责管理的问题。


ビジネス用語で使う場合には「氏名・役職名・部署名・会社名」+「マター」 といった使い方で


商务用语中的用法是“姓名/职位名/部门名/公司名”+“マター”


(人・役職・部署・会社)の管理すべき事柄や問題、事態という意味になるのです。


意思是(人/职位/部门/公司)负责管理的事项、问题或者情况。


“マター”的用法


ではどんな時に「マター」を使えばいいのでしょうか。いくつかご紹介します。


那么该在什么时候用“マター”呢?下面介绍几个例子。


いや、それは林さんマターにするって話でしたよね?


之前不是说让小林负责吗?


この様に、いきなり責任転嫁されそうになった時の護身にも使えます。


可以像这样作为突然被转嫁责任时的附身符。


この企画は商品企画部マターだから…


本企划案是商品企划部负责的……


部署名に使いたい時にはこんな風に使いましょう。


要扣到部门头上就这么用。


目上の人に使う時は敬意を忘れずに!


用于上级时别忘了敬意


氏名につけて使えるこの「マター」ですが、使う際には失礼のないように気を付けましょう。


“マター”可放在姓名后使用,不过用的时候要注意别失礼。


例えば上司に「鈴木部長」がいるとします。鈴木部長の仕事に対して


比如说上司有个叫“铃木部长”的,对于铃木部长的工作,


鈴木マターなんて言おうものなら、ビジネスマンとしての品格を疑われてしまいますよね。


如果你说“鈴木マター”,很可能会让人怀疑你作为商务人士的资格。


せめて鈴木さんマター、部長マターと言いましょう。


至少也要说“鈴木さんマター”或者“部長マター”。


責任逃れはほどほどに!


逃避责任也要适可而止


ことあるごとに「それは◯◯マターだから…」なんて言って責任逃れをし過ぎると信頼を失いかねません。


每次出事都说“这是◯◯负责的……”借以逃避责任的话,就会失去信赖。


自分の「マター」にはしっかりと責任を持ち、責任転嫁されそうになった時だけ使いましょう。


自己的“マター”就要认真负起责任,只在自己要背黑锅时再用吧。




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口