打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

你使用了吗?令人生厌的年轻人用语(中日对照)

作者:来源 文章来源:沪江 点击数 更新时间:2015-8-26 10:03:20 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



命令


「早くしろよ」


“快点做”


×「遅いよ、早くしろよ」


“太慢了,赶紧的做。”


♦「あと○分しかないけど、準備できた?」


“只剩x分钟了,准备好了吗?”


何かと忙しい現代人ですから、イライラした時に、つい言ってしまう人もいるのかもしれません。


毕竟现在的人都很繁忙,在焦躁的时候可能有人不假思索的就说出口的。


そもそも「早くしろ」と言われた人の多くは、早くしなければならないということを言われなくても分かっています。ただ上から目線でせっつくだけでは、人を傷つけてしまうばかりか、自分の無能さを露呈することになるでしょう。


本来会被说“搞快点”的人你不催他心里也明白得快点完成,单纯用高高在上的命令,不仅伤人,更展示了自己的无能。


あと残り時間はどのくらいあるのか、何か手伝えることはないのか、忘れ物・不足物などはないのかを確認してみてはどうでしょうか。


不如改为确认“还需要多长时间”“有什么能帮忙的?”“有没有遗忘或者还缺的东西”等。


例えば、「あと○分しかないよ」「準備できた?」「何か手伝えることある?」「○○は持った?」とやわらかく言うと良いでしょう。


比如“只剩x分钟了哦”“准备好了吗?”“有什么我能帮忙的吗?”“你带xx了吗?”等柔和的口吻就好


「だから言ったじゃん」


“我早就说过了嘛”


×「だから言ったじゃん。そんなんじゃ失敗するって」


♦無言で見守りましょう。


误:“我早就说过,那么搞肯定失败。”


正:默默在旁边守候吧。


「ほれ、みたことか」と言わんばかりの、後だしジャンケンのようなセリフです。


你要一副“你看,不听我的吧”的样子,纯粹是马后炮。


相手の神経を逆撫でし、「は?言ってたっけ?」「じゃあ最初に言えよ」「わかってんなら、お前がやれ」と思わせてしまいます。あるいは、人の助けが出来ないと自分には何も出来ないと思わせ、「そうか、自分1人では何も出来ない」とネガティブな考えを植えつけさせてしまいます。


这样会引起对方的逆反心理,让他觉得“哈?你说过吗?”“那你早说啊”“你这么能干你来啊”。或者让人觉得没人帮忙自己什么都做不到,产生“果然自己一个人什么都做不来”的消极想法。


このセリフを言わないようにするためにも、出来るだけ前々からアドバイスをしましょう。もしあなたのアドバイスも虚しく、予想した通りの結果になったとしても無言で暖かく見守りましょう。


どうしてもアドバイスを無視した人を許せない場合は、「どうして出来なかったのか考えてみよう」と具体的に責めましょう。


为了不说类似的话,尽可能事前趁早建议。如果没人听你的意见,而又让你言中的话,那就默默守候在一旁吧。


实在无法原谅无视自己建议的人,责备也要具体的说“考虑一下为什么没成功吧”。

上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口