打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

商务日语必备口语:消减人工费打击员工积极性

作者:来源 文章来源:日语学习网 点击数 更新时间:2015-8-25 9:39:53 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

实例会话:


男:今、会社の経営が非常に厳しい状況に陥っています。


女:そうですか。その経営改善のためには、どうするつもりですか。


男:人件費の削減計画を考えていますが。


女:でも、人件費は実に難しい問題をはらんでいますよ。その副作用が問題なんです。


男:副作用って?


女:人件費を削減したら、働く人のモラールやモチベーションを落とすリスクがあります。


男:そうですね。だが、会社の経営費用を下げるためには、人件費削減以外にどういった方法があるのでしょうか。


女:私にはよく分からないんですが、友人の田中さんは経営専門家ですから、ご紹介しましょう。


男:ありがとうございます。


男:目前,公司的经营陷入了很严峻的状况。


女:是吗?那么为了改善经营状况,您打算怎么做?


男:我正考虑消减人工费的计划。


女:但是人工费实际上是个很麻烦的问题,即它的副作用。


男:副作用?


女:如果消减人工费的话,会有降低员工的工作热情和动力的风险。


男:这倒是。但是,为了降低公司的经营费用,除了消减人工费之外,还有什么别的办法吗?


女:这个我不懂,我的朋友田中先生是经营方面的专家,我帮你介绍一下吧。


男:谢谢。


口语策略:


2008年的国际金融危机之后,企业普遍采取了消减人工费的手段缩减开支,以维持长期的低成本运营。在日本,由于人工费本身就比其他国家高得多,所以降低人工费,在表面上看就为企业节约了相当可观的资金。其降低人工费的措施包括抑制工资水平、减少高薪的正式职员、增加录用工资便宜、企业所负责任较小的派遣职员等非正式职员。但是许多专家指出,一味地降低人工费只会打击职员的工作积极性以及对公司的归属感。要想提高企业的效益,应该有更全面的考虑。


重要表达:


むしろ


景気がよくなるどころか、むしろ悪くなっている。经济状况不但没有好转,反倒越来越糟了。


~てくる。


この伝統は五百年も続いてきたのだ。这个传统是从五百年前一直传下来的的。


~でなく、~である。


愛の反対は憎悪でなく、無関心である。爱的反面不是恨,而是漠不关心。


~という~。


「バカをつくる学校」という本を読んだことがありますか。你看过《培养笨蛋的学校》这本书吗?


经典用例:


人件費は経営において重要な費用です。人工费是经营上很重要的一笔费用。


人件費はコストとしてでなく、むしろ投資という視点で捉えることが重要です。不把人工费看作是成本费用,而是看作是投资,牢牢地把握这一点很重要。


人件費が急激に上昇してきた。人工费急速增加。


収益を上げることが難しいので、人件費を抑えて経営の効率化を図ります。因为提高收益很难,所以试图通过控制人工费来提高经营效益。


人件費削減にはリストラ以外にどういった方法があるのでしょうか。要想消减人工费的话,除了裁员以外还有什么别的方法吗?




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口