打印本文 关闭窗口 |
你知道「各位」的正确用法吗?(中日对照)
|
作者:未知 文章来源:沪江 点击数 更新时间:2015-8-20 10:21:17 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
「各位殿」「各位様」という表現は、敬意が重複することになるので、好ましくない “各位殿”“各位様”等表达会造成敬意重叠,不好 「各位」に「様」の意味が含まれているため関係者”様”各位、保護者”様”各位などのような使い方もおかしな表現となる。 由于“各位”本身就含有“様”的意思,所以诸如“関係者”様”各”、“保護者”様”各位”等用法也显得莫名其妙。 × 各位様・各位殿 × お得意様各位様 ●そして問題となる「お客様各位」という表現 ●然后说有问题的“お客様各位”这一表达 しかし市民権を得てきている「お客様各位」という表現 然而对于逐渐普及的“お客様各位”这一表达 最近では顧客相手の通達文書の場合、「お客様各位」というような表現が一般的になりつつある。 最近针对顾客的通知中,“お客様各位”这一表达正逐渐变得平常。 △ お客様各位 二重敬語だが、最近では許容されつつある。 尽管这是双重敬语,最近却逐渐得到容许。 △ お取引先各位・ご協力先各位 こちらも許容されつつある。「お取引先”様”各位」は× 这一表达也在逐渐得到容许,不过“お取引先”様”各位”是错的。 言葉は常に変化しています 语言随时处于变化中 敬語も、数学の公式のように絶対的なものではないし、相手や状況に応じて臨機応変に使い分けることが必要なケースもある。 敬语也并非数学公式那样绝对性的定理,有的场合也需要根据对方以及场景来临机应变,区别使用。 ●悩んだら「各位」だけでもOK ●觉得烦恼的话用“各位”也OK 悩んだら「各位」だけというのも一つの手 如果觉得烦恼只用“各位”也不失为一个方法 「各位」とだけ書いてもマナー違反ではありません 只写“各位”也不会违反礼仪 メールだけでなく、連絡文書などでも「各位」だけというのは、よく使われている。 不仅邮件,在联络文件当中只用“各位”的情况也很常见。 更多内容请关注》》新东方网小语种频道 我要报班 》》点击进入
|
打印本文 关闭窗口 |