打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语「だけ」、「ばかり」、「しか」的区別

作者:来源 文章来源:沪江 点击数 更新时间:2015-7-9 10:08:49 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

一、「だけ」和「ばかり」都是助词,表示“限定、这就是全部、不再有其他”,又都有“只”“仅”“尽”“光”的意思,但在实际应用中有区别。


1、「だけ」可接在数量词后面限定数字,而「ばかり」不行。


今年の夏休みは15日だけです。(〇)/今年的暑假只有15天。


今年の夏休みは15日ばかりです。(×)


3つだけ食べました。(〇)/只吃了3个。


3つばかり食べました。(×)


2、「だけ」可以和否定形式相呼应,而「ばかり」不行。


その料理だけを食べませんでした。(〇)/我只没吃那个菜。


その料理ばかり食べませんでした。(×)


3、「だけ」和「ばかり」接在体言后面表示限定时,意思基本相同,都表示“没有例外”。


お茶だけ飲んでいます。/只喝茶(没喝别的)。


お茶ばかり飲んでいます。/只是喝茶(没喝别的)。


4、「だけ」不能接在动词「て」形后面,而「ばかり」可以,并含有反复进行同一动作的意思。


お茶飲んでばかりいます。(〇)/光是一个劲儿地喝茶。


お茶飲んでだけいます。(×)


5、「だけ」只表示“没有例外”,不带有任何感情色彩,而「ばかり」无论接在体言后面,还是接在动词「て」形后面,都含有感情色彩。


毎日アニメを見てばかりいて、勉強は全然しません。/每天光看动画,不学习。


毎日アニメばかり見ていて、日本語の本を全然読みません。/每天只看动画,根本不看日语书。


6、「だけ」和「ばかり」后续的「が」、「を」有时省略。


森さんと馬さんだけ(が)お酒を飲みます。/只有森先生和马先生喝酒。


その料理だけ(を)食べませんでした。/我只没吃那个菜。


毎日甘ものばかり(を)食べていて、体によくないですよ。/每天光吃甜食,可对身体没好处。


仕事ばかり(が)ほしいです。/只需要一份工作。


二、「だけ」和「しか」都解释为“仅仅,只”。


1、「しか」后用否定,「だけ」后可用肯定也可用否定。


(まだ)半分だけある。(だから大丈夫)/还剩一半(所以没关系)。


(もう)半分しかない。(だからダメ)/只剩下一半了(所以不行)。


2、「しか」比「だけ」更加具有排他性,特别用于强调情况的单一和特殊的限定,语气上更为强烈。


3、 然而某些情况下,两者同时使用,更加突出其单一性。


如:あの人は自分のことだけしか考えないよ。/那人只关心自己的事情(其他什么都不管)。


4、「しか」有一种遗憾的意味。


如:5本しか借りません。/表示我原本想借5本以上的,但仅仅只能借5本,有一种遗憾的意味。而「だけ」无此意味。




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口