打印本文 关闭窗口 |
日文邮件常用措辞:反驳(2)
|
作者:来源 文章来源:沪江 点击数 更新时间:2015-7-8 10:52:47 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
本期介绍:納期遅延の抗議に対する反論 (对抗议延期交货的反驳 ) 件名:納期遅延の件について ○○株式会社 商品仕入部 山口 清様 いつもお世話になっております。 株式会社山田商事 商品管理部の山田太郎です。 10月5日付の貴信を拝読し 釈明申し上げます。 本来、山口様のおっしゃるとおり 10日(月)までに納品するとお約束しておりました。 しかし このたびの納期遅延は 貴社都合の仕様変更が原因です。 さらに 変更を承った際に 着荷が20日(木)になることは 御社の武田様にご承諾いただいております。 従いまして、私どもといたしましては、 お約束の納期どおりに納品したと考えております。 この件につきましては 武田様にご確認をお願いいたします。 今後は、このようなことが起こりませんよう、 貴社の担当窓口を一本化してくださると幸いです。 以上、なにとぞよろしくお願い申し上げます ------------------------------------------------------ 株式会社 山田商事 営業部 山田 太郎(ヤマダ タロウ) 〒564-9999 大阪府○○市△△町11-9 2F TEL:066-9999-9999(直通) 066-9999-9999 (代表) FAX:066-9999-9999 参考译文: 主题,关于交货延期 ○○股份公司 采购部 山口 清 先生 一直以来承蒙您的照顾,我是山田商事股份公司商品管理部的山田太郎。 贵方10月5日发出的邮件我已拜读,特解释如下。 本来是按照您说的那样约定好到10日(星期一)为止交货,但是这次延期交货是因为贵公司提出的规格变更。 并且,在我方接受变更的时候,贵公司武田先生已答应将交货日期延至20日(星期四)。 故我方是按照约定好的交货期准备交货的。关于这件事情,请您向武田先生确认。 今后为避免发生此类情况,贵公司统一人手处理会比较有利。 以上,拜托您了。 ------------------------------------------------------ 山田商事 股份公司 营业部 山田 太郎(ヤマダ タロウ) 〒564-9999 大阪府○○市△△街11-9 2F TEL:066-9999-9999(直通) 066-9999-9999 (代表) FAX:066-9999-9999
|
打印本文 关闭窗口 |