打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日文邮件常用措辞:反驳(2)

作者:来源 文章来源:沪江 点击数 更新时间:2015-7-8 10:52:47 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

本期介绍:納期遅延の抗議に対する反論 (对抗议延期交货的反驳


件名:納期遅延の件について


○○株式会社 商品仕入部


山口 清様


いつもお世話になっております。


株式会社山田商事 商品管理部の山田太郎です。


10月5日付の貴信を拝読し 釈明申し上げます。


本来、山口様のおっしゃるとおり


10日(月)までに納品するとお約束しておりました。


しかし このたびの納期遅延は


貴社都合の仕様変更が原因です。


さらに 変更を承った際に


着荷が20日(木)になることは


御社の武田様にご承諾いただいております。


従いまして、私どもといたしましては、


お約束の納期どおりに納品したと考えております。


この件につきましては


武田様にご確認をお願いいたします。


今後は、このようなことが起こりませんよう、


貴社の担当窓口を一本化してくださると幸いです。


以上、なにとぞよろしくお願い申し上げます


------------------------------------------------------


株式会社 山田商事 営業部


山田 太郎(ヤマダ タロウ)


〒564-9999


大阪府○○市△△町11-9 2F


TEL:066-9999-9999(直通) 066-9999-9999 (代表)


FAX:066-9999-9999


参考译文:


主题,关于交货延期


○○股份公司 采购部


山口 清 先生


一直以来承蒙您的照顾,我是山田商事股份公司商品管理部的山田太郎。


贵方10月5日发出的邮件我已拜读,特解释如下。


本来是按照您说的那样约定好到10日(星期一)为止交货,但是这次延期交货是因为贵公司提出的规格变更。


并且,在我方接受变更的时候,贵公司武田先生已答应将交货日期延至20日(星期四)。


故我方是按照约定好的交货期准备交货的。关于这件事情,请您向武田先生确认。


今后为避免发生此类情况,贵公司统一人手处理会比较有利。


以上,拜托您了。


------------------------------------------------------


山田商事 股份公司 营业部


山田 太郎(ヤマダ タロウ)


〒564-9999


大阪府○○市△△街11-9 2F


TEL:066-9999-9999(直通) 066-9999-9999 (代表)


FAX:066-9999-9999




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口