打印本文 关闭窗口 |
日文邮件常用措辞:抗议(5)
|
作者:来源 文章来源:沪江 点击数 更新时间:2015-7-7 10:40:55 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
本期介绍:注文キャンセルに対する抗議 (对取消订货的抗议 ) 件名:「社名入りビール」注文キャンセルの件 ○○○株式会社 商品仕入部 中村 裕子様 株式会社山田商事 営業部の山田太郎です。 取り急ぎ、用件のみ申し上げます。 本日、一方的なご注文キャンセルのメールをいただき、 正直に申しまして、大変当惑しております。 「社名入りビール」は、 貴社の特別オーダーで承ったものです。 そのため、他店に転売することもできません。 いずれにせよ、発送準備も終えている最終段階での ご注文取り消しには承服いたしかねます。 この件につきましては、上司ともどもお伺いして 直截ご説明をお聞かせいただきたく存じます。 明日24日(水)午前11時、 中村様のご都合はいかがでしょうか。 折り返しのご返事をお待ちしております。 よろしくお願い申し上げます。 ------------------------------------------------------ 株式会社 山田商事 営業部 山田 太郎(ヤマダ タロウ) 〒564-9999 大阪府○○市△△町11-9 2F TEL:066-9999-9999(直通) 066-9999-9999 (代表) FAX:066-9999-9999 参考译文: 主题:关于公司冠名啤酒订单的取消 ○○○股份公司 商品采购部 中村 裕子先生 我是山田商事股份公司营业部的山田太郎。情况紧急,就只说下正事。 今天有一封单方面的取消订单的邮件,老实说,实在是非常为难。 公司冠名的啤酒是贵公司特别订购的产品,因此无法转售给其他公司。 不管怎样现在处于发送准备已经完成的追中阶段,实在很难接受您取消订单的决定。 关于这件事,我想拜访您的上司,直接听您方的说明。明天24日(星期三)上午11点 中村先生方便见一下吗? 等待您的立即回复,拜托您了。 ------------------------------------------------------ 山田商事 股份公司 营业部 山田 太郎(ヤマダ タロウ) 〒564-9999 大阪府○○市△△街11-9 2F TEL:066-9999-9999(直通) 066-9999-9999 (代表) FAX:066-9999-9999
|
打印本文 关闭窗口 |