打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

天声人语:国会减肥 势在必行(中日对照)

作者:来源 文章来源:沪江 点击数 更新时间:2015-6-19 10:58:01 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

アブラハムなる名を聞いて、「おなかの廻りにポテンと脂肪のついた男」を想像したのは作家の向田邦子だ。油とハムのコンビが肥満の悪友なのは疑いない。好物のハムカツと泣く泣く絶交して減量を果たした当方、断言できる。


当听到阿布拉哈姆(Abraham)这个名称时立刻联想到“腰围长着一圈厚厚脂肪的家伙”的是作家向田邦子。曾经伤心地与最爱吃的油炸火腿肠绝交并成功减肥的我敢断言:毫无疑问,油脂(abura)和火腿肠(hamu)这对组合是被称之为肥胖的坏朋友。


偉そうに続けると、ダイエットの眼目はダラダラやらぬこと。減量の先送りは大病につながる。コラム的には都合のいいことに、国会と減量は英語で同じつづり(Diet)である。「ダイエットのダイエット」を急ぎたい。


如果你自以为是不以为然地持续下去的话,节食这一重要手段便无法落实,而放弃减肥又将关系到罹患大病。这里有一个便于对照的实例,国会与减肥在英语里都由相同的字母组合而成(Diet),“国会的减肥”势在必行。


比例80減、小選挙区5減という民主党の減量プランは、大政党を利するお手盛りにみえる。面倒でも、一票が重すぎる選挙区をとことん統廃合すれば、格差の解消と減量の一石二鳥だろう。一気が無理なら、消費増税のように段階を踏めばよい。


比例代表削减80人,小选区代表削减5人的民主党这一减肥计划看上去更像是有利于大政党的自我完善。即便很麻烦,可是如果能够彻底地对每一票都极其重要的选区进行整合与废除,可以说这是既消除了差距又进行了减肥的一石二鸟之举。


定数減の節約効果は、1人につき年7千万円前後、85人で約60億円になる。少々の歳費カットと同様、ハムカツの衣を薄くする程度の甘いダイエットではあるが、けじめの意味はある。


削减定员的节约效果在每1人每年7千万日元左右,85人那就是60亿日元。尽管这与稍许削减年度支出一样,只不过类似于减薄了油炸火腿肠的外壳,是一种温和的减肥方法,但却仍具有分水岭般的意义。


本気で身を切るつもりなら、政党交付金が早かろう。企業献金に代えるという触れ込みはどこへやら、共産以外の各党が献金を受けながら、議員数などに応じて年320億円を山分けしている。これを1割削るだけで、議員40~50人分の経費が浮く。


如果是真心想削减自身经费的话,恐怕从政党交付金下手是最快的。所谓替代企业捐款的宣传不管是针对什么, 而实际情况是除了共产党以外的各大政党都在接受捐款的同时还按照议员人数平均分配这一年320亿日元的份额。只要削减此费用的1成便会出现40~50名议员的经费盈余。


もはや頭数のためのバッジは要らない。国民の幸せを考え、まともに働く議員のために定数を目いっぱい使う。ここに、国会ばかりか政治の再生がかかる。減量法を間違えると、この国は太ったまま終わる。


因为人数而标示的标签早就不再需要,考虑到国民的幸福,要最大限度地使用根据全身心投入工作的议员工作量说制定的额定人数。这一举措不仅涉及到国会还关系到政治的表现。如果搞错了减肥方法,那么这个国家只能在臃肿中完结。




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口