打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

学校学不到的五句“不靠谱”的话(中日对照)

作者:来源 文章来源:沪江网 点击数 更新时间:2015-6-18 11:54:12 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

子どもの頃から何度も聞かされているはずなのに、「どうも信用できないなぁ……」という言葉が、誰にでもひとつやふたつはありますよね。


虽说从小到大听过不少,但是不管是谁都会有这样一两句让人觉得不靠谱的话吧。


とはいえ、信用できない言葉を口にしている本人は、相手を騙したり、嘘をついたりしているつもりはありません。ただ、時間の経過やその時の状況などにより、結果的にその人を“嘘つき”にさせてしまっているだけなのです。


虽说如此,说这不靠谱的话的人本身倒是并没有欺骗说谎之嫌。只是,随着时间的流逝和当时状况的特殊性,结果就成了“被说谎”了。


今回は、そんな子どもの頃からよく耳にする“信用できない言葉”5つをピックアップしてみました。知らず知らずのうちに使ってはいないか、確認してみましょう。


此次,我们就选取5句从小到大经常听到的不靠谱的话,看看我们是不是在不知不觉中已经用到了它们!


■1:明日から本気出す


■1:明天开始加油


赤点の答案を返された男子小学生が、親や周りのお友達に対して発する決め台詞


考试不及格的男孩子们在面对父母和朋友时经常会用到的老掉牙台词。


「明日から本気出す!」


“明天开始加油!”


ほとんどの場合、その場限りの言い訳として用いられます。


大多数情况下,这都是作为一时的借口。


ただし、男子小学生が成人になってヒモ化もしくはニート化した際、食い扶持つなぎで周囲に宣誓するケースも。セットで使用される「絶対、オレ変わるから」同様、信用なりません。


但是,长大后的男孩子们在吃软饭或者是当寄生虫时,有时候这句话也会作为自食其力前的准备工序,被用来向周围的人宣誓。与其一起搭配使用的“我绝对会改变的!”也同样是不靠谱。


■2:一生のお願い


■2:我这辈子就这一个愿望嘛


身内だけが発する「かわいい」という世辞を真に受けながら育った、姫臭プンプンの女子小学生がスポンサー(=父母や祖父母)に対して使うおねだり用語。


被亲人们众星捧月般吹捧长大的小公主们对她们的支持者(父母和祖父母们)使用的撒娇话,


「一生のお願い!」


“我这辈子就这一个愿望嘛”


両手を合わせて目を瞑り、眉間の皺を寄せながら必死の形相をするのが姫君のキメポーズです。


双手合掌,闭着眼睛,一边皱着眉一边作拼命央求状,这是小公主们的关键pose。


ただし、1,980円のペラペラドレスに身を包む成長しきった姫君が、戸籍上はまったく無関係なパパにおねだりする際にも多々用いられます。


不过,穿着1980日元(≈155元)廉价裙子的成人“公主”们,在央求她们的金主“爸爸”们时也通常会用到这样的话。


■3:いつまでも一緒だよ


■3:永远在一起哟


仲の良いお友達同士で使う、ほのぼの言葉の代表格。


好朋友之间的贴心话代表。


「いつまでも一緒だよ!」


“永远在一起哟!”


類義語は「ずっと友達」。ただし、このフレーズを好んで使う女子に限ってムラ意識が強く、束縛心や嫉妬心が尋常ではありません。


类似的话有“永远是朋友”。但是喜欢说这类话的女孩子,都是帮派意识强烈,有着非同一般的控制欲和嫉妒心。


自分のお気に入りの子が別の子と少しでも仲良くしようものなら豹変。「いつまでも一緒」どころか、“裏切り者のユダ”として同じグループ内の子たちと共謀で攻撃を仕掛けます。


自己喜欢的朋友要是和其他人稍微亲近一点的话,立马翻脸。哪里还顾什么“永远在一起”,立刻将其当做“叛徒犹太”,与同一小帮派的人一起合谋攻击她。


交際期間1ヶ月未満のカップルも好んで使用するフレーズですが、相手をよく知る前の濫用は避けたほうがよさそうです。


交往不满一个月的情侣们也喜欢用这句话,但是在详细了解对方之前还是不要滥用的好。




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口