打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日企工作邮件范文:交渉(1)

作者:来源 文章来源:email 点击数 更新时间:2015-5-25 15:33:44 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

件名:「スーパークリアビール 注文品変更のお願い


○○○商事株式会社 販売部


石塚 康弘様


いつも大変お世話になっております。


株式会社山田商事 営業部の山田太郎です。


さて 本日は注文品の変更をお願いいたしたく メールさせていただきました。


誠に申し訳ございませんが 10月1日御社ご注文書No.1234で承りました


スーパークリアビール は すでに生産が打ち切られ 在庫もすべて売り切れてしまいました。


本来であれば 生産打ち切りのご連絡をすべきところ


連絡が遅れてしまい 申し訳ありませんでした。


せっかくご注文いただきましたのに ご希望に添うことができず 恐縮しております。


代替品といたしましては 価格および味わいにおいて


ほぼ同等の新商品 あとあじすっきりビール がごさいます。


こちらでよろしければすぐに発送可能ですが いかがでしょうか。


本日 カタログを速達にて送らせていただきましたので、


ご検討のほどよろしくお願い申し上げます。


------------------------------------------------------


株式会社 山田商事 営業部


山田 太郎(ヤマダ タロウ)


〒564-9999


大阪府○○市△△町11-9 2F


TEL:066-9999-9999(直通) 066-9999-9999 (代表)


FAX:066-9999-9999


参考译文:


主题:关于「スーパークリアビール 改货品的请求


○○商事株式会社 销售部


石塜康弘 先生


平日里承蒙您多多关照,我是山田商社营业部的山田太郎。


今天想请您修改订单的货品,所以发了这封邮件给您。


10月1日收到您公司关于「スーパークリアビール 的订单NO.1234。


我们非常抱歉的通知您,目前该商品已经停产,并且没有库存。


本来我们应该通知您该商品已经停止生产,非常抱歉我们通知晚了。


承蒙您发出订单,我们为不能满足您的要求感到非常遗憾。


作为替代品,我们有价格和味道都大致相同的新产品 あとあじすっきりビール 。


如果可以修改订单的话,我们可以马上发货。您意下如何?


今天我将会把商品目录快递给您。请参考。


------------------------------------------------------


股份公司 山田商事 营业部


山田 太郎(ヤマダ タロウ)


〒564-9999


大阪府○○市△△街11-9 2F


TEL:066-9999-9999(直通) 066-9999-9999 (代表)


FAX:066-9999-9999





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口