打印本文 关闭窗口 |
《新编日语》第四册课文详解第4课
|
作者:来源 文章来源:网络 点击数 更新时间:2015-5-22 12:24:47 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
ファンクション用語(功能用语): 謙遜 朱:黄さん、きょうのスピーチ、すばらしかったですね。私なんかとてもできませんよ。 黄:そんなことないよ。 朱:いえ、本当に勉強になりました。 黄:そんなに言われるとてれちゃうなあ。 朱:その準備はたいへんだったでしょうね。 黄:いや、それほどでもないよ。 【课程讲解】 一、軒を並べる(本文) 軒を並べる本屋にさまざまな雑誌がある。 「軒」是屋檐的意思。「軒を並べる」是房屋鳞次栉比的意思。也可以说「軒をつらねる」。 通りの両側には店が軒を並べていて、毎日買い物の人でにぎわっています。 马路两侧的商店鳞次栉比,每天挤满了购物的人,非常热闹。 バンドは銀行が軒が並べていて、市の金融中心である。 码头那条路的银行鳞次栉比,是市里的金融中心。 二、…やいなや(本文) 正月が終わるやいなや、ひな人形の宣伝が始まる。 「やいなや」接在动作性、变化性、瞬间性动词的终止形后面,表示继起。后项动作往往不用意志、命令、推测、否定等结句。 桜の花が咲くやいなや、雨が降って散ってしまった。 樱花刚开,因为下雨而凋谢了。 老人は風呂から上がるやいなや、倒れたそうだ。 听说老人刚洗完澡,就摔倒了。 三、耳にする(本文) 「急がないで、ゆっくり」という声を耳にすることはあまりにも少ない。 表示听到。 そんな話を、今でもときどき耳にする。 那样的话,现在有时也能听到。 彼のうわさを耳にしましたか。 你听到过有关他的流言吗。 四、「なんだか」と「なんとなく」(会話) なんだか宣伝に急き立てられてるみたいですね。 (1)なんだか 原意为「それが何だかわからない」。由此派生出两种用法。一是表示外部事物或者现象产生的原因不明。二是由于某种尚不明白的原因、理由、对象的作用,产生了某种感觉。 何だかいやな予感がする。 总有种不好的预感。 何だか急に気がいらいらしてきた。 不由得突然急躁起来。 (2)なんとなく 表示不知为何但隐隐有某种感觉,不知道为什么总觉得。 なんとなく悲しくなって涙がこぼれる。 不由得悲伤起来,落下了眼泪。 あなたの気持ちがなんとなく分かるような気がする。 我好像有点明白你的心思了。
|
打印本文 关闭窗口 |