打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

网络热词的日语说法(2)

作者:来源 文章来源:fc2 点击数 更新时间:2015-5-14 11:40:13 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

打酱油


元の意味: 醤油を買う/醤油をかける


今: オレと関係ない


例:关我什么事, 我是来打酱油的。(俺と関系ないぜ、醤油をかけに来ただけだ。)(知ったことか!俺は醤油を買いに来ただけだ!」)


参照: http://baike.baidu.com/view/1601934.htm


小编补充:日剧《专业主妇侦探》里面,有一句这样的台词:通りすがりの主婦です。直译为:我只是一个路过的主妇。其实意译的话,也可以译成:我只是个来打酱油的主妇。


中国語:关我什么事, 我是来打酱油的。


日本語:俺と関係ないぜ、醤油をかけに来ただけだ。(男)


あたしと関係ないわ、醤油を買いに来ただけなの。(女)


阿姨洗铁路


中文: ai yi xi tie lu


日本語の「愛してる」の音訳、同音誤植化。出典は「創聖のアクエリオン」のOP。


「阿姨洗鉄路」の本義は「おばさんは鉄道を洗います」…


YY/歪歪


意味: 妄想。「歪歪」は同音誤植化。


例:①初音Miku是我的老婆!——YY中。(初音ミクは俺の嫁!妄想中)②别YY了。(妄想なんてやめとけ。)


他の使用:YY文(内容は妄想の文章)など。


现场直播


意味: シリーズスレの返信を続ける期間に。


「现场直播」は元々「テレビ ラジオのライブ放送」。


掲示板には、「シリーズのピクチャー 写真のスレ」や「事件の追跡 報道のスレ」などの返信を続ける期間に、他の人がちょうどこのスレを読むのは、「赶上现场直播」と言う。


特に人気が高い掲示板にはよく使われる。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口