打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语网络聊天中的“鯖”

作者:来源 文章来源:nanapi 点击数 更新时间:2015-5-14 11:27:56 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

●「鯖」=「サーバー」


网络文化中的「鯖」其实就是服务器。「サーバー」也可以简称为「サーバ」,再简称为「サバ」,就是「鯖」了。


所谓服务器,就是管理文件和数据以供用户使用的系统(システム),是“提供服务的计算机”的意思。比方说,邮件服务就是用电脑或者手机访问(アクセス)邮件服务器(メールサーバー)来收发邮件的。而网络游戏则是通过访问游戏服务器(ゲームサーバー)来进行游戏操作的。


●「鯖」在网游中举足轻重


·サーバーはどこ?


看到「鯖どこ?/青花鱼在哪?」「どこの鯖?/哪的青花鱼?」之类的问题,你可别以为他们在市场买鱼。这样的问题实际上是「サーバーは、どこ?/服务器在哪里?」的意思。类似的句子经常出现在电脑网游(パソコン用オンラインゲーム)玩家之间的对话中。


大型网游多数是由好几个服务器共同运作的,好友和自己的服务器不同的话,也许就不能一起玩。对于网游玩家而言,自己操纵的人物角色(キャラクター)在哪个服务器是个十分重要的问题。


而拥有几个服务器的网游(因用户人数过少等缘故)将服务器合为一体,就叫做「鯖統合/青花鱼合并;合并服务器」。


·鯖が落ちる


「鯖落ちした/青花鱼掉了」就是「サーバーが落ちた(動作を停止してしまった)/服务器掉线了(人物不动了)」的意思。


同时在线人数太多,线路过于繁忙(回線が急激に混みあう),就会发生服务器容量超标、操作停止或掉线等现象。这时候玩家们就会说:「鯖、落ちたね/青花鱼掉了呀。」


·鯖が重い


如果有人说「今日、なんだか鯖、重いね/感觉今天的青花鱼很重呃」,其实他的意思是:「今日、なんだかサーバーが(混んでいて)重い(反応が遅い)ね/感觉今天的服务器很多人很不畅顺呃,反应好慢啊」。


●为啥要这么用呢?


这实际上是一种文字游戏(言葉遊び),把一个片假名词语变换成同音的汉字。之所以没有用字母替换的方法来代称,原因在于日本的网络游戏中,聊天(チャット)的内容字数通常限定一行左右,精简成一个汉字就能大大节省文字数咯。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口