打印本文 关闭窗口 |
日语“も”和“でも”的区分
|
作者:来源 文章来源:goo智慧树 点击数 更新时间:2015-5-7 10:58:15 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
Q:子供「も」できるゲーム 子供「でも」できるゲーム どう意味が違うのですか? “子供「も」できるゲーム 子供「でも」できるゲーム”这两种意思有什么不同? A:その場合、対象年齢が子どもではないか、どうか?ではないでしょうか (1)子ども「も」食べられるカレー (2)子ども「でも」食べられるカレー (1)では、対象年齢に子どもが入っている(子どもから大人まで) (2)では、対象年齢は大人(子ども向けじゃない)だけど、といった意味かと思います 取决于此时的对象年龄是否是孩子吧。 (1)子ども「も」食べられるカレー (2)子ども「でも」食べられるカレー (1)是说对象年龄中也包括孩子(从孩子到大人) (2)是说对象年龄是大人(不是指向孩子) A:どっちもあんまり変わらないと思うけど、強いて言えば >子供「も」できるゲーム という場合には、漠然と対象集団の範囲に子供を追加する意味 >子供「でも」できるゲーム という場合には、難易度的に普通は子供にはできないと思われる種類ゲームの中で、これなら子供「でも」できる。という意味になります(ゲームの範囲が限定されるということ) 感觉哪个都没什么变化,硬要解释的话: “子供「も」できるゲーム”是说,在模糊的对象集团中追加了孩子。 “子供「でも」できるゲーム”是说,难易度中一般孩子玩不了的游戏中,这个的话“即使”孩子也可以玩(限定了游戏范围)。
|
打印本文 关闭窗口 |