打印本文 关闭窗口 |
日语时间的提早延迟怎么说?
|
作者:来源 文章来源:goo智慧树 点击数 更新时间:2015-5-7 10:45:02 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
Q:よく、「時間を繰り上げる」、「繰り下げる」といった表現を耳にします。繰り上げが予定より早める、繰り下げが遅らせる、という風に解釈していました。 经常听见“時間を繰り上げる”“繰り下げる”。“繰り上げ”是比预定早,可以解释为“繰り下げ”是延迟。 A:水が上から下に流れるように時間も上から下に流れるというのが中国の昔からの考え方です。従って上は過去の方向、下は未来の方向です。 就像水是从上到下流的一样,中国以前就认为时间也是从上到下流的。因此,上是过去的方向,下是未来的方向。 A:繰り上げが予定より早める、繰り下げが遅らせる、という解釈でよろしいと思います。「繰り上げる」は、日時など、一方向に順に並んでいるものを、前に、また上に、送る意ですから。 “繰り上げ”比预定早,“繰り下げ”迟延了这样的解释是对的。“繰り上げる”是日期时间等按照一个方向顺序排列,向前或者向上送出的意思。
|
打印本文 关闭窗口 |