打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

天声人语翻译赏析:饮用咖啡 有利有弊

作者:佚名 文章来源:沪江日语 点击数 更新时间:2015-5-4 15:51:10 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语


コーヒーをめぐる名句の一つに、18~19世紀のフランスの辣腕政治家タレーランの言葉がある。「悪魔のように黒く、地獄のように熱く、天使のように清く、愛のように甘い。汝(なんじ)の名は珈琲」。イメージはぴったり、修辞はきらびやかで重厚だ


18~19世纪法国铁腕政治家塔莱朗(Charles Maurice de Talleyrand‐Périgord)有一句关于咖啡的名言:“像恶魔般漆黑;似地狱般火热;若天使般清纯;如爱一般甘甜,它的名字叫咖啡”,形象逼真,措辞华美厚重。


日本へは、江戸時代にオランダ人が持ち込んだという。いまや世界有数の消費国だが、気になる記事を読んだ。1日に4杯以上飲む55歳未満は、飲まない人に比べて死亡率が高いそうだ。米国の研究チームが発表したという。しかし、待てよ


据说早在江户时代,由荷兰人将它带入了日本。如今虽已成为世界范围内屈指可数的消费大国,可有一篇报道让我阅后总是放心不下。据美国某研究团队发表的结果表明,55岁以下1天喝4杯以上者,相比一杯不喝者死亡率要高得多。不过,你大可不必急于下此断言。


6年前、コーヒーを毎日飲む人は肝臓がんにかかりにくいと厚労省の研究班が発表た。飲まない人に比べて発症率は約半分と聞いて、気を良くしたコーヒー党もいたに違いない


6年前由厚生劳动省研究小组发表的研究结果显示,每天喝咖啡者不容易罹患肝癌,相比不喝者发病率仅为其一半。听到这一消息,相信有许多咖啡党会如释重负。




[1] [2]  下一页 尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口