打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

地道日语口语:常用熟语篇

作者:编译 文章来源:沪江 点击数 更新时间:2015-4-22 14:32:29 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

【常用熟语篇】


1、中文中的口若悬河,意为讲话像瀑布倾泻,滔滔不绝。通常用来形容一个能说会辩,口才很好,口齿伶俐。那么,用日语怎么表示这个词呢?


中国語:他说得口若悬河。


日本語:彼の話し方は立て板に水を流すようです。


单词学习:


話し方(はなしかた):说法,说话的技巧。


立て板:竖着的板子。


立て板(たていた)に水(みず)を流す(ながす):口若悬河。


2、通常而言,所谓大男子主义,是一种理论和一种行为,认为男子应该优于女子并控制女子。和“厌恶妻子者”不同,“大男子主义者”认为男人应该承担生活中的重要角色,妻子应该满足于她低于男人的地位。大男子主义,是一种可以原谅的男人“缺点”,就好像台风,被定义为“灾害性气候”,但是,它又可以缓解旱情、降温,甚至有些狂野的美。那么,日语中,这个常见的词应该怎么说呢?


中国語:他是个大男子主义的人。


日本語:彼は亭主関白だよ。


单词学习:


亭主(ていしゅ):主人,老板,丈夫。例:宿屋(しゅくや)の亭主(ていしゅ)/旅馆的老板。


関白(かんぱく):权势大的人。


亭主関白(ていしゅかんぱく)/大男子主义。


3、很早就听过井底之蛙的故事。那只青蛙则形容那些见识短浅,孤陋寡闻,自以为是的人。那与它相关的日语怎么说呢?


中国語:你真是坐井观天啊。


日本語:君はほんとうに井の中の蛙だね。


单词学习:


井(い):就是我们常说的水井。


蛙(かえる/かいる/かわず):这三种都是青蛙的说法。


井(い)の中(なか)の蛙(かわず):井底之蛙。例如:井の中のかわず大海を知らず。/井底之蛙不识大海。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口