打印本文 关闭窗口 |
职场之道:有电话找,上司却不在
|
作者:叶子译 文章来源:livedoor 点击数 更新时间:2015-4-22 14:14:11 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
◎要点一 電話を受けた時、取り次ぐ相手が不在の場合の応対例。 以接电话时对方不在为文例: すみません、本田は今日休みなんです。(不好意思,本田今天休息了) →申し訳ございません。あいにく本田は、本日、休みを取っております。 「すみません」は会社の電話応対では使わない。「今日」は「本日」に変換する。 「すみません」在公司电话应对中不使用。「今日」要变换成「本日」。 ◎要点二 すみません、本田は今、会議中です。申し訳ありません。あいにく本田は、ただいま会議に出ておりまして、あと1時間ぐらいで終わる予定となっております。終わり次第、こちらからお電話させていただきますが、いかがいたしましょうか? →申し訳ありません。あいにく本田は、ただいま会議に出ておりまして、あと1時間ぐらいで終わる予定となっております。終わり次第、こちらからお電話させていただきますが、いかがいたしましょうか?(不好意思,本田现在在开会,预定还剩下1小时以后结束。结束后让他给您回电话,怎么样?) 会議などの終わる時間のメドが立っていたら、必ず相手に伝える。一度、こちらからお電話いたしますと伝えて、相手の判断を仰ぐ。 会议等结束时间必须告诉对方。询问对方是否需要从这边回电话,然后等待对方判断。 ◎要点三 すみません、本田は今、ちょっとトイレに行ってまして。 →申し訳ございません。あいにく本田はただいま席をはずしておりますが、まもなく戻ってくる予定でございます。戻り次第、こちらからお電話させていただきますが、いかがいたしましょうか? すみません、本田は今、ちょっとトイレに行ってまして。 →申し訳ございません。あいにく本田はただいま席をはずしておりますが、まもなく戻ってくる予定でございます。戻り次第、こちらからお電話させていただきますが、いかがいたしましょうか? トイレや昼食など、プライベートな用事はあえて告げない。戻る予定は告げる。 去卫生间吃午饭等私事不用告知,返回预定要告知。 ◎要点四 すみません、本田は、今日OO社との打ち合わせで出ています。申し訳ございません。あいにく本田は、外出しておりまして、午後4時には戻ってくる予定となっております。 すみません、本田は、今日OO社との打ち合わせで出ています。 →申し訳ございません。あいにく本田は、外出しておりまして、午後4時には戻ってくる予定となっております。 外出先は相手に告げない。戻る予定は必ず告げる。その他、出張先などはあえて告げないようにする。電話中であることは伝えてもよい。 不用告诉对方外出地,返回预定要告知。另外,出差地等也不要告诉。如果是电话中可以告诉。 ◎要点五 電話を受けるときの敬語変換例です。 接电话时的敬语变换为例。 例句:もしもし、OO商事営業課です。はい、OO商事営業課でございます。 もしもし、OO商事営業課です。→はい、OO商事営業課でございます。 会社の電話では「もしもし」は使わない。 公司的电话里不使用「もしもし」。 ◎要点六 どうも、お世話さまです。いつも大変お世話になっております。 どうも、お世話さまです。 →いつも大変お世話になっております。(总是得到您的关照) 「どうも」や「お世話さま」は使わない。 不使用 「どうも」或「お世話さま」。 ◎要点七 はい、鈴木課長ですね?少しお待ち下さい。かしこまりました。課長の鈴木でございますね?ただいまおつなぎいたしますので、少々お待ち下さい。 →はい、鈴木課長ですね?少しお待ち下さい。かしこまりました。課長の鈴木でございますね?ただいまおつなぎいたしますので、少々お待ち下さい。 「かしこまりました」を必ず入れる。役職名は名前の前に付ける。「少し」は使わない。 必须要说「かしこまりました」。职务名要加在名字前面。不使用「少し」。
|
打印本文 关闭窗口 |