打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

在日本当“职业女性”有多难?(中日对照)

作者:叶子译 文章来源:yahoo智慧树 点击数 更新时间:2015-4-22 10:38:35 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



Q:家庭と仕事両立されてる方、何かコツとか気をつけてることとかあれば教えて下さい。これから大変になりそうで不安でいっぱいになりそうです。


Q:想请教一下既要照顾家庭又要工作的女性朋友,有什么好的解决方法吗?我从现在开始可能就要特别忙了,感到十分不安。


A:生活处处有诀窍


夕飯の片づけが大変なら翌朝する


それもしたくなければスーパーで買ったもので済ませる


食器洗い機を買う(ホシザキがよい)


洗濯機と洗濯物を干すところ、それを片付けるとことをなるべく接近させる


家事をやるのは家族全員であるという思想を徹底させる


仕事は重ねる


段取りをよくする


がんばってくださいといいたいところですが、がんばらないことも大事。


如果吃完晚饭没有时间收拾,那就第二天早上再收拾


要是不想做饭那就到超市买一些东西


买个洗碗机(ホシザキ品牌的可以)


让洗衣机和晾晒整理衣物的地方尽量靠近


“做家务是所有家庭成员的责任”把这个思想灌输给家庭每个成员


几项家务同时进行以节约时间


要安排好做事的布骤和顺序


虽说很想为你加油,但其实学会偷懒也是生活的诀窍。


A:每天重复挺枯燥


朝、今日の仕事の予定を思い出す。夕方、夕飯のおかずを考える。先を考えて時間を有効に使うには…をいつも考えています。会社では適当に仕事してますが、家では結構忙しいです。洗濯しながらご飯の準備と子供の宿題を見る。ご飯食べながらメールチェック。食器洗い乾燥機(結構便利)をかけながら洗濯物をたたむ。そしてアイロンかけ。洗濯物を干して、風呂掃除。その後明日の弁当の準備…。毎日同じ事の繰り返しですが、結構大変。でも充実してます。


早上就计划好这一整天的工作,傍晚时先想好晚饭要做什么。提前把事情计划好要更有效的利用好时间。在公司里适当工作,回到家也挺忙的。一边洗衣服一边准备饭菜还要检查孩子的作业,边吃饭边还要处理邮件。用洗碗烘干机(相当方便)洗碗,再整理洗的衣服﹑熨烫﹑烘干,再进行浴室扫除,之后准备第二天的便当…每天都重复着这些相同的事情是挺枯燥,但也很充实。


上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口