打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语作文提升:增强语言表现力(20)

作者:来源 文章来源:沪江节目 点击数 更新时间:2015-4-21 14:07:03 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

练习:


对照后面给出的短语解释,将编号填到括号中。


1、「復讐」を決意したとき、彼らは「闇の人間」となり、( ) ような静かな声を仲間と 交わし、じっとその機会を待っている。


2、自然が( ) 美しい和紙に誘われ、遥かオランダから渡り、紙漉きにはまる


3、独身のまま40代になる日本人人口が増えるなか、子どもに結婚してもらって平和な老後を暮らしたい親たちによって、「お見合い」ビジネスが( ) ている。


4、( ) の「商店街」と人気スポット「超巨大ショッピングモール」.


5、音楽評論家は演奏家を批評しても演奏家の( ) はしない。


6、あの人は、はりきりすぎてそのうち( ) するよ。


単語の意味:


① 息づく:(1)抑えていた息を大きく吐く。 (2)ひと休みする。ほっとする。② 息を殺す:呼吸を抑えて静かにしている。


③ 虫の息:今にも死にそうな弱々しい呼吸。


④ 息切れ:(1)呼吸が乱れて苦しくなること。あえぐこと。(2)仕事の途中で、疲れたりあきたりして能率が急に落ちること。


⑤ 息の根を止める:(1)殺す。(2)再起できないほど、相手をとことんまで打ち負かす


⑥ 息を吹き返す:(1) 生き返る。(2) だめになりそうだったものが立ち直る。


答案:


1=②


「復讐」を決意したとき、彼らは「闇の人間」となり、(息を殺す)ような静かな声を仲間と 交わし、じっとその機会を待っている。/决心复仇之时起,他们化作了“黑暗之人”,与同伴们压低声音交谈,静静地等待机会的到来。


2=①


自然が(息づく)美しい和紙に誘われ、遥かオランダから渡り、紙漉きにはまる。/被焕发着大自然气息的美丽和纸所吸引,(他)不远万里从荷兰来到日本,埋头于纸浆造纸的传统工艺之中。


3=⑥


独身のまま40代になる日本人人口が増えるなか、子どもに結婚してもらって平和な老後を暮らしたい親たちによって、「お見合い」ビジネスが(息を吹き返し)ている。/从年轻时候一直独身如今已步入40岁中年的日本人口在不断增长,在此情况下,一些想让孩子结婚成家给自己一个平和安详的晚年的家长们,让传统的相亲产业得以重生。


4=③


(虫の息)の「商店街」と人気スポット「超巨大ショッピングモール」/奄奄一息的“商店街”与人气据点的“超大型购物城”


5=⑤


音楽評論家は演奏家を批評しても演奏家の(息の根を止め)はしない。/音乐评论家即便对演奏家的表演提出批评,也不会刻薄到让演奏家就此一蹶不振。


6=④


あの人は、はりきりすぎてそのうち(息切れ)するよ。/那个人太拼命了,过不了多久就会不顶劲的。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口