打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

商务日语等级考试真题(5)

作者:佚名 文章来源:tingroom.com 点击数 更新时间:2015-4-19 18:46:37 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

三、次の文の( )の中に何を入れますか。A、B、C、Dの中から一番いいものを一つ選びなさい。(每题0.5分,共 10 分)


( )1.貿易法は、中国の国情を十分考慮入れながら、ガットの原則 背かないようにします。


A.にも B.には C.を D.も


( )2.統一法は任意法規とされている 、当事者は統一法の規定の適用を排斥することもできる。


A.から B.ので C のに D.のは


( )3.国内外の調査機関に調査目的を明示し、私費 調査を委託する方法もある。


A.は B.が C.で D.の


( )4.輸出市場環境とは、目標とする輸出市場をとりまく諸般の環境 意味する。


A.と B.が C.も D.を


( )5.約定品と一致した商品を船積みしても、荷揚げの時 品質が変化することもある。


A.にまで B.までに C.だけに D.まで


( )6.月末までに信用状が到着しなければ、契約を履行する 差し支えると思います。


A.のに B.ので C.まで D.もの


( )7.売買契約は証人を含むいかなる方法 も立証することができる。


A.において B.にかいて C.によって D.について


( )8.取引通貨は価値が安定したもの、国際流通性 通貨でなくてはならない。


A.に B.を C.の D.で


( )9.物品の滅失または損傷の危険は、当然に運送人に 時点をもって売主から買主に移転することになる。


A.引き渡した B.引き渡す C.引き渡している D.引き渡された


( )10.この条件は、海上もしくは内陸水路輸送 だけ使用できる。


A.に関する B.に関して C.におって D.にして


( )11.貨物を積んだ船が途中で沈没したとしよう。CIF条件の場合は、貨物の引渡しは輸出港の本船上 完了する。


A.に B.は C.で D.が


( )12.数ヶ月前から原材料の価格が上昇を続けている 、当方の建値も来月から改訂することにした。


A.にため B.のため C.ために D.ため


( )13.日本向けの貨物の包装は木箱を使う 。


A.ことにする B.ことにしました C.ことになる D.ことになった


( )14.保険者はこれらの列挙された危険 を担保し、それ以外の危険によって生じた損害については原則として責任を負わない。


A.だけ B.だけに C.わけ D.わけに


( )15.成約ご希望ならば、電信にて当社の確認を経た 、譲渡可能、電信送金条件信用状を開設してください。


A.うえに B.うえ C.うえで D.うえの


( )16.バイヤーが付保する契約 、シッパーや仲介者は付保しないで済


む。


A.にすると B.にすれば C.になると D.になれば


( )17.輸出者の提供義務書類として契約書に記載しておく 。


A.だけだ B.わけだ C.べきだ D.ものだ


( )18.たとえ出荷された貨物が契約どおりの貨物でなく 、信用状発行銀行に書類代金を支払わなければならない。


A.ても B.でも C.かも D.とも


( )19.約束手形が二人の当事者で出発するの 、為替手形には最初から三人の当事者がいる。


A.にあたる B.に応じて C.にあって D.に対し


( )20.日本 は、日本国際商事仲裁協会が仲裁規定にもとづいて行う。


A.における B.において C.におく D.におって


四、次の に適当な言葉を書き入れなさい。(每空0.5分,共 10 分)


1.しいて使い分けを言えば、句クォーテーションは を表示する場合に多く使われ、ファー・シートは単価を含む や条件を表示する場合に使われる。


2. 輸送は を運送容器として貨物を輸送することをいう。


3.最近は、送金為替手形よりも、 や などが多く用いられるようである。


4.逆為替は、すなわち である売主から である買主あてに為替手形を振り出し、この手形を割り引くという形式で銀行に売り渡す方法がとられる。


5.中国で海洋運輸貨物保険としてよく利用されるのは ・ と の三種である。


6.船会社が契約貨物を運送するために、 でその貨物を受取ったことを確認し、また でこれと引換えに貨物を引き渡すことを約す書類である。


7.CIFで取引が行われる場合には、この の授受によって約定品の所有権が譲渡される。


8.用船契約は、用船種類の相違によって、 と にわかれている。


9.FOBプラス・スーパーバイズ型はあくまで が主体となって建設工事を進めるが、 はそれを サービスを請負う。


10.運送中の貨物に不慮の損害が生じた場合、保険証券の保持者は保険会社に対して。この証券で規定された範囲の を請求することができる。


五、下の枠内から最も適当なことば選んで、 に入れなさい。(每空1分,共10分)


コレスポンデンス、プラント、ダメージ、コントラクター、トラブル、


スイッチ、シッパー、マーケット、インボイス、スタンド・バイ


1.それらの のあとで契約が成立する。


2. の引渡しから保証期間の間は、 側は取替え、補修などの責任を負う。


3.荷造りが粗末のため、半数以上の製品は を蒙ったので、相手方にクレームまで提出した。


4.貿易取引には、さまざまな が付き物です。


5.物資の移動は、今後さらに多様化するので、 貿易とも呼ばれる。


6. 通関用 は、請求書であり、計算書であり、貨物の納品書で取引内容を示すものである。


7. 信用状は、債務者の依頼を受けて銀行が債権者に発行するものである。


8. としてはL∕C取引を願望しつつも、 確保のため、限度を設け、決済状況を確かめながら、出荷していく。


六、次の質問に答えなさい。(每题2分,共20分)


1.「DM方法」を具体的に説明しなさい。


2.FOBの価格構成を言ってみなさい。


3.通常、どんな方法でサンプルを送付しますか。


4.買主が契約のどれかの規定を履行しない場合、または買主の支払不能ないし破産の場合、売主にはどんな権利があるか。


5.出荷日は何をもって出荷日とするか。


6.以前は木箱梱包で出荷されていたものが、今はどんなものにかわってきているものが多いか。


7.銀行はどんな場合にL∕Cの買取りを拒絶しますか。


8.船積日というのは、具体的に何によって示されるものか。


9.為替予約とは何か、説明しなさい。


10.外貨の支払規制の強い国に向けてのD/P・D/A取引は、輸出者として、どんなことをよく見極めて取引をしなければならないか。


七、次の文を中国語に訳しなさい。(每题2分,共10分)


1. 訴訟の場合、紛争当事者は相手の意向におかまいなしに、一方的に裁判所に提訴して自己の権利の救済を求めることができる。これに対し、調停と仲裁では、あらかじめ両当事者の間で、調停または仲裁によって紛争を解決しようという約束のあることが前提条件となっており、この点で、調停と仲裁は、訴訟の場合と決定的な違いがある。また、仲裁人の判断はまったく自由で、自らの良識に従って判断すればよいのである。


2. 荷為替信用状取引においては、すべての関係当事者は、書類の取引を行うのであって、それらの書類に関係する物品、約務、および∕またはその外の行為を取扱うものではない。


3.常時の国際貿易では、荷為替手形が輸出国通貨で振り出され、輸入地銀行に呈示されたなら、輸入者はこれを引き受け、支払日までの間における自己に有利と思われる時機をはかって、その銀行との間、あらかじめ電信銀行売り為替相場を取り決める。


4.輸出地の指定地点より輸入地の指定地点までの危険をカバーすることができる。すなわち、倉庫間約款といって、貨物が輸出地にある荷送人の倉庫その他の保管場所から搬出されたときから、輸入地の荷送人の倉庫に搬入されるまで保険期間を延長した特約である。


5.パレットというのは、スキッドと似ている木製や金属製などの荷受台であるが、荷物をその上に載せて、パレット荷物全体に帯を掛けて固定し、フォークリフトなどによる運搬を容易にする梱包台である。


八、次の中国語を日本語に訳しなさい。(每题10分,共 20 分)


1.(件名:询问商品的情况)


敬启者,值此盛夏之际,恭贺贵公司日益兴旺发达。


敝公司今春推出了学习用的成套录像带《王牌》,不知销售情况如何?


敝公司已开始安排明年的生产计划,故特向各有关公司去函查询该商品的销售情况,以备制定销售对策时用。


因此,若能把随信附上的调查表填好后寄回,则不胜感激。贵公司的意见将通过我们对产品的改进得到反映,敬请大力协助为盼。


×××公司敬上


附记


⒈ 询问事项表 一份


⒉ 希望寄回日期 平成11年8月1日


2.敬启者,恭喜贵公司日益兴旺发达。敝公司备荷关照,衷心感谢。


敝公司为扩大生产力正在扩建厂房,近日扩建工程即将完工。在这期间,承蒙指教、帮助,深致谢忱。


5月1日起新厂房即将启用,开始投入畅销产品的增产中。以此为契机,敝公司计划大幅度增加资本。因此,恳请贵公司务必支援为荷。


敝公司打算派专务董事沼田伊知郎前往加以详细说明,尚望多多关照。


若能告知贵公司的方便日时,则不胜荣幸。


××公司敬上


参考答案


三、次の文の( )の中に何を入れますか。A、B、C、Dの中から一番いいものを一つ選びなさい。(共 10 分 每题0.5分)


1-5 ABCDB 6-10 ACADB 11-15 CDBAB 16-20 BCADB


四、次の に適当な言葉を書き入れなさい。(共 10 分 每题0.5分)


1.単価 、 全体の価格


2.コンテナ、コンテナ


3.銀行小切手、送金為替


4.債権者、債務者


5.分損不担保・単独海損担保、全危険担保


6.船積港、陸揚港


7.船積書類


8.定期用船契約と航海用船契約


9.オーナー、コントラクター、監督指導する


10.損害賠償


五、下の枠内から最も適当なことば選んで、 に入れなさい。(共10分 每题1分)


1 コレスポンデンス ⒉ プラント、コントラクター


⒊ ダメージ ⒋ トラブル


⒌ スイッチ 6 インボイス


7 スタンド・バイ ⒏ シッパー、マーケット


六、次の質問に答えなさい。(共20分 每题2分)


1.ダイレクトメートやダイレクトにテレックスを打って相手の興味を引き、取引成立まで持ち込む方法である。


2.仕入価格、梱包費、国内運送費、輸出者利益、その他プラス通関・船積諸経費。


3.インボイスを有償または無償のサンプルの包みの中に同封して送付する方法である。


4.売主には契約の解除または買主の保持・取戻し、商品の転売、不履行から生じた一切の賠償のいずれをも請求する権利がある。


5.出荷日は、船荷証券または航空運送状の日付をもって、出荷日とする。


6.木枠の梱包や、グラス・ファイバー・ボード、段ボールなどによるカートンにかわってきているものが多い。


7.B/Lなどの運送書類の発行日後、買取りまでの期間を経過して銀行に提示した場合に、銀行は買取りを拒絶する。


8.船荷証券または航空運送状、小包郵便物受領書などの日付によって示される。


9.将来受渡しされる為替取引の相場を、あらかじめ予約して確定するのが為替予約である。


10.バイヤーが輸出承認を得ることができるかどうかということをよく見極めて取引をしなければならない。


七、次の文を中国語に訳しなさい。(共 10 分 每题2分)


⒈ 诉讼时,争议当事人可不顾对方的意向,单方面向法院起诉,要求自己权利的救济。与此相对,调节和仲裁以双方当事人之间预先达成的通过调解或仲裁解决纠纷的协议为前提条件,这是和诉讼最根本的区别。另外仲裁员可完全根据自己的判断自由作出裁决。


⒉ 在跟单信用证业务中,各有关方面进行的是单据交易,而不是于单据有关的货物、服务及/或其他行为。


3.在一般的国际贸易中,如果跟单票据以出口国货币开具,并由进口地银行向进口呈示时,进口商即予以承兑,并在支付期限之前选择对自己有利的日期,与银行决定银行卖出电汇汇率.


4.该条款可以负责启运地指定地点至目的地指定地点之间的风险,习惯称为“仓至仓”条款。该条款保险责任从货物远离发货人在出口地的仓库及其他保管场所开始,延长到货物进入收货人在目的地的仓库为止。


5.所谓托盘就是类似垫木的木制或金属制的收货台,是一种把货物放在上面,在整个货盘上挂上带子加以固定,以使用在用铲车搬运时更容易的打包台。


八、次の中国語を日本語に訳しなさい。(共 20 分 每题10分)


1.


商品状況照会の件


拝啓 盛夏の候、いよいよご繁盛のこととお喜び申し上げます。


さて、弊社より今春売り出しました学習用ビデオセット「エース」の売れゆき状況についてお伺い申し上げます。


弊社ではすふでに翌年度の準備を進めておりますが、その販売対策の資料として各得意さきに売れゆき状況を照会申しあげているしだいでございます。


つきましては、同封の調査表にご記入の上、ご返送いただければ幸甚でございます。ご意見は製品の改善に反映させていただきますので、よろしくご協力のほどお願い申しあげます。


敬具



一、 お問い合わせ事項 一通


二、 ご返送希望日 平成00年八月一日


以上


2.


拝啓 貴社いよいよご隆盛のこととお慶び申しあげます。毎々格別のご交誼を賜り、心から深謝いたしております。


さて、弊社では製品の増産体制を確立すべく工場の増築を進めてまいりましたが、このたび工事完了の運びとなりました。


この間、貴重なご助言、ご援助をいただきまして、ここに厚くお礼申しあげます。


五月一日より新工場が稼働し、ご好評いただいております製品の増産に入りますが、これを機会に、弊社では大幅増資を計画しております。


つきましては、御社にもぜひご援助のほどを仰ぎたくお願い申しあげるしだいでございます。


追って、弊社専務取締役の沼田伊知郎を差し上げ、詳細をご説明させる所存でございますが、何とぞよろしくお願い申しあげます。ご都合のよい日時をお知らせ願えれば幸甚に存じます。


敬具





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口