打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

(中日对照)永井荷风散文选(1)

作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-4-12 20:42:48 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

双语阅读--永井荷风散文选


静かな山の手の古庭に、春の花は支那の詩人が春風二十四番と数へたやう、梅、連翹、桃、木蘭、藤、山吹、牡丹、芍薬と順々に咲いては散つて行つた。明い日の光の中に燃えては消えて行くさまざまな色彩の変転は、黙つて淋しく打眺める自分の胸に悲しい恋物語の極めて美しい一章々々を読み行くやうな軟かい悲哀を伝へる。


静谧的山腰处有个透着古韵的庭院,说起春天代表性的花,中国有春风二十番,寒梅,连翘,桃花,木兰,藤花,棣棠,牡丹,芍药接连绽放,零落。在一片明媚的阳光下燃烧随后又相继凋零,静静地出神地看着各种色彩的变化,宛如在詠读一章章极为动人的爱情故事,淡淡的悲伤随之涌上心头。


われの悲しむは過ぎ行く今年の春の為めではない、又来くべき翌年よくねんの春の為めと歌つたのは誰たれであつたか忘れてしまつたが、春はわが身に取つて異る秋に等しいと云つたのは、南国の人の常として殊更に秋を好むジヤン·モレアスである。


我之所以感伤不是因为已逝的今春,而是还未来临的来春。我忘了是谁曾这样歌咏道。法国诗人莫雷亚斯倒曾说过:春天对我来说,就如另一个秋天。作为南国人的通常都更钟爱秋天。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口